4#

Преступление и наказание, Часть первая. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Преступление и наказание, Часть первая". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2646 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 49 из 99  ←предыдущая следующая→ ...

I should like to know whether Mr. Luzhin has any orders of merit; I bet he has the Anna in his buttonhole and that he puts it on when he goes to dine with contractors or merchants.
А любопытно, есть ли у господина Лужина ордена; об заклад бьюсь, что Анна в петлице есть и что он ее на обеды у подрядчиков и у купцов надевает.
He will be sure to have it for his wedding, too!
Пожалуй, и на свадьбу свою наденет!
Enough of him, confound him!
А впрочем, черт с ним!..
"Well,... mother I don't wonder at, it's like her, God bless her, but how could Dounia?
...
Ну да уж пусть мамаша, уж бог с ней, она уж такая, но Дуня-то что?
Dounia darling, as though I did not know you!
Дунечка, милая, ведь я знаю вас!
You were nearly twenty when I saw you last: I understood you then.
Ведь вам уже двадцатый год был тогда, как последний-то раз мы виделись: характер-то ваш я уже понял.
Mother writes that
Мамаша вон пишет, что
'Dounia can put up with a great deal.'
"Дунечка многое может снести".
I know that very well.
Это я знал-с.
I knew that two years and a half ago, and for the last two and a half years I have been thinking about it, thinking of just that, that
Это я два с половиной года назад уже знал и с тех пор два с половиной года об этом думал, об этом именно, что
'Dounia can put up with a great deal.'
"Дунечка многое может снести".
If she could put up with Mr. Svidrigailov and all the rest of it, she certainly can put up with a great deal.
Уж когда господина Свидригайлова, со всеми последствиями, может снести, значит, действительно, многое может снести.
And now mother and she have taken it into their heads that she can put up with Mr. Luzhin, who propounds the theory of the superiority of wives raised from destitution and owing everything to their husband's bounty--who propounds it, too, almost at the first interview.
А теперь вот вообразили, вместе с мамашей, что и господина Лужина можно снести, излагающего теорию о преимуществе жен, взятых из нищеты и облагодетельствованных мужьями, да еще излагающего чуть не при первом свидании.
Granted that he 'let it slip,' though he is a sensible man, (yet maybe it was not a slip at all, but he meant to make himself clear as soon as possible) but Dounia, Dounia?
Ну да положим, он "проговорился", хоть и рациональный человек (так что, может быть, и вовсе не проговорился, а именно в виду имел поскорее разъяснить), но Дуня-то, Дуня?
She understands the man, of course, but she will have to live with the man.
Ведь ей человек-то ясен, а ведь жить-то с человеком.
Why! she'd live on black bread and water, she would not sell her soul, she would not barter her moral freedom for comfort; she would not barter it for all Schleswig-Holstein, much less Mr. Luzhin's money.
Ведь она хлеб черный один будет есть да водой запивать, а уж душу не продаст, а уж нравственную свободу свою не отдаст за комфорт; за весь Шлезвиг-Гольштейн не отдаст, не то что за господина Лужина.
No, Dounia was not that sort when I knew her and... she is still the same, of course!
Нет, Дуня не та была, сколько я знал, и... ну да уж, конечно, не изменилась и теперь!..
Yes, there's no denying, the Svidrigailovs are a bitter pill!
Что говорить!
Тяжелы Свидригайловы!
It's a bitter thing to spend one's life a governess in the provinces for two hundred roubles, but I know she would rather be a nigger on a plantation or a Lett with a German master than degrade her soul, and her moral dignity, by binding herself for ever to a man whom she does not respect and with whom she has nothing in common--for her own advantage.
Тяжело за двести рублей всю жизнь в гувернантках по губерниям шляться, но я все-таки знаю, что сестра моя скорее в негры пойдет к плантатору или в латыши к остзейскому немцу, чем оподлит дух свой и нравственное чувство свое связью с человеком, которого не уважает и с которым ей нечего делать, - навеки, из одной своей личной выгоды!
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1