4#

Преступление и наказание, Часть первая. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Преступление и наказание, Часть первая". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2646 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 56 из 99  ←предыдущая следующая→ ...

The only thing is to find out her address!"
Только бы адрес-то нам узнать!
"Missy, missy!" the policeman began again, taking the money.
"I'll fetch you a cab and take you home myself.
- Барышня, а барышня? - начал опять городовой, приняв деньги, - я сейчас извозчика вам возьму и сам вас препровожу.
Where shall I take you, eh?
Куда прикажете? а?
Where do you live?"
Где изволите квартировать?
"Go away!
They won't let me alone," the girl muttered, and once more waved her hand.
- Пшла!.. пристают!.. - пробормотала девочка и опять отмахнулась рукой.
"Ach, ach, how shocking!
- Ах, ах как нехорошо!
It's shameful, missy, it's a shame!"
Ах, стыдно-то как, барышня, стыд-то какой!
He shook his head again, shocked, sympathetic and indignant.
- Он опять закачал головой, стыдя, сожалея и негодуя.
"It's a difficult job," the policeman said to Raskolnikov, and as he did so, he looked him up and down in a rapid glance.
- Ведь вот задача! - обратился он к Раскольникову и тут же, мельком, опять оглядел его с ног до головы.
He, too, must have seemed a strange figure to him: dressed in rags and handing him money!
Странен, верно, и он ему показался: в таких лохмотьях, а сам деньги выдает!
"Did you meet her far from here?" he asked him.
- Вы далеко ль отсюда их нашли? - спросил он его.
"I tell you she was walking in front of me, staggering, just here, in the boulevard.
- Говорю вам: впереди меня шла, шатаясь, тут же на бульваре.
She only just reached the seat and sank down on it."
Как до скамейки дошла, так и повалилась.
"Ah, the shameful things that are done in the world nowadays, God have mercy on us!
- Ах, стыд-то какой теперь завелся на свете, господи!
An innocent creature like that, drunk already!
Этакая немудреная, и уж пьяная!
She has been deceived, that's a sure thing.
Обманули, это как есть!
See how her dress has been torn too....
Вон и платьице ихнее разорвано...
Ah, the vice one sees nowadays!
Ах как разврат-то ноне пошел!..
And as likely as not she belongs to gentlefolk too, poor ones maybe....
А пожалуй, что из благородных будет, из бедных каких...
There are many like that nowadays.
Ноне много таких пошло.
She looks refined, too, as though she were a lady," and he bent over her once more.
По виду-то как бы из нежных, словно ведь барышня, - и он опять нагнулся над ней.
Perhaps he had daughters growing up like that, "looking like ladies and refined" with pretensions to gentility and smartness....
Может, и у него росли такие же дочки - "словно как барышни и из нежных", с замашками благовоспитанных и со всяким перенятым уже модничаньем...
"The chief thing is," Raskolnikov persisted, "to keep her out of this scoundrel's hands!
- Главное, - хлопотал Раскольников, - вот этому подлецу как бы не дать!
Why should he outrage her!
Ну что ж он еще над ней надругается!
It's as clear as day what he is after; ah, the brute, he is not moving off!"
Наизусть видно, чего ему хочется; ишь подлец, не отходит!
Raskolnikov spoke aloud and pointed to him.
Раскольников говорил громко и указывал на него прямо рукой.
The gentleman heard him, and seemed about to fly into a rage again, but thought better of it, and confined himself to a contemptuous look.
Тот услышал и хотел было опять рассердиться, но одумался и ограничился одним презрительным взглядом.
He then walked slowly another ten paces away and again halted.
Затем медленно отошел еще шагов на десять и опять остановился.
"Keep her out of his hands we can," said the constable thoughtfully, "if only she'd tell us where to take her, but as it is....
- Не дать-то им это можно-с, - отвечал унтер-офицер в раздумье.
- Вот кабы они сказали, куда их предоставить, а то...
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1