4#

Преступление и наказание, Часть первая. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Преступление и наказание, Часть первая". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 65 из 99  ←предыдущая следующая→ ...

The laughter in the cart and in the crowd was redoubled, but Mikolka flew into a rage and furiously thrashed the mare, as though he supposed she really could gallop.
Смех в телеге и в толпе удвоивается, но Миколка сердится и в ярости сечет учащенными ударами кобыленку, точно и впрямь полагает, что она вскачь пойдет.
"Let me get in, too, mates," shouted a young man in the crowd whose appetite was aroused.
- Пусти и меня, братцы! - кричит один разлакомившийся парень из толпы.
"Get in, all get in," cried Mikolka, "she will draw you all.
- Садись!
Все садись! - кричит Миколка, - всех повезет.
I'll beat her to death!"
Засеку!
And he thrashed and thrashed at the mare, beside himself with fury.
- И хлещет, хлещет, и уже не знает, чем и бить от остервенения.
"Father, father," he cried, "father, what are they doing?
- Папочка, папочка, - кричит он отцу, - папочка, что они делают?
Father, they are beating the poor horse!"
Папочка, бедную лошадку бьют!
"Come along, come along!" said his father.
"They are drunken and foolish, they are in fun; come away, don't look!" and he tried to draw him away, but he tore himself away from his hand, and, beside himself with horror, ran to the horse.
- Пойдем, пойдем! - говорит отец, - пьяные, шалят, дураки: пойдем, не смотри! - и хочет увести его, но он вырывается из его рук и, не помня себя, бежит к лошадке.
The poor beast was in a bad way.
Но уж бедной лошадке плохо.
She was gasping, standing still, then tugging again and almost falling.
Она задыхается, останавливается, опять дергает, чуть не падает.
"Beat her to death," cried Mikolka, "it's come to that.
- Секи до смерти! - кричит Миколка, - на то пошло.
I'll do for her!"
Засеку!
"What are you about, are you a Christian, you devil?" shouted an old man in the crowd.
- Да что на тебе креста, что ли, нет, леший! - кричит один старик из толпы.
"Did anyone ever see the like?
A wretched nag like that pulling such a cartload," said another.
- Видано ль, чтобы така лошаденка таку поклажу везла, - прибавляет другой.
"You'll kill her," shouted the third.
- Заморишь! - кричит третий.
"Don't meddle!
- Не трожь!
It's my property, I'll do what I choose.
Мое добро!
Get in, more of you!
Что хочу, то и делаю.
Get in, all of you!
Садись еще!
I will have her go at a gallop!..."
Все садись!
All at once laughter broke into a roar and covered everything: the mare, roused by the shower of blows, began feebly kicking.
Хочу, чтобы беспременно вскачь пошла!..
Вдруг хохот раздается залпом и покрывает все: кобыленка не вынесла учащенных ударов и в бессилии начала лягаться.
Even the old man could not help smiling.
Даже старик не выдержал и усмехнулся.
To think of a wretched little beast like that trying to kick!
И впрямь: этака лядащая кобыленка, а еще лягается!
Two lads in the crowd snatched up whips and ran to the mare to beat her about the ribs.
Два парня из толпы достают еще по кнуту и бегут к лошаденке сечь ее с боков.
One ran each side.
Каждый бежит с своей стороны.
"Hit her in the face, in the eyes, in the eyes," cried Mikolka.
- По морде ее, по глазам хлещи, по глазам! - кричит Миколка.
"Give us a song, mates," shouted someone in the cart and everyone in the cart joined in a riotous song, jingling a tambourine and whistling.
- Песню, братцы! - кричит кто-то с телеги, и все в телеге подхватывают.
Раздается разгульная песня, брякает бубен, в припевах свист.
The woman went on cracking nuts and laughing.
Бабенка щелкает орешки и посмеивается.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1