4#

Преступление и наказание, Часть первая. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Преступление и наказание, Часть первая". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 67 из 99  ←предыдущая следующая→ ...

"Look out," he shouted, and with all his might he dealt a stunning blow at the poor mare.
- Берегись! - кричит он и что есть силы огорошивает с размаху свою бедную лошаденку.
The blow fell; the mare staggered, sank back, tried to pull, but the bar fell again with a swinging blow on her back and she fell on the ground like a log.
Удар рухнул; кобыленка зашаталась, осела, хотела было дернуть, но лом снова со всего размаху ложится ей на спину, и она падает на землю, точно ей подсекли все четыре ноги разом.
"Finish her off," shouted Mikolka and he leapt beside himself, out of the cart.
- Добивай! - кричит Миколка и вскакивает, словно себя не помня, с телеги.
Several young men, also flushed with drink, seized anything they could come across--whips, sticks, poles, and ran to the dying mare.
Несколько парней, тоже красных и пьяных, схватывают что попало - кнуты, палки, оглоблю, и бегут к издыхающей кобыленке.
Mikolka stood on one side and began dealing random blows with the crowbar.
Миколка становится сбоку и начинает бить ломом зря по спине.
The mare stretched out her head, drew a long breath and died.
Кляча протягивает морду, тяжело вздыхает и умирает.
"You butchered her," someone shouted in the crowd.
- Доконал! - кричат в толпе.
"Why wouldn't she gallop then?"
- А зачем вскачь не шла!
"My property!" shouted Mikolka, with bloodshot eyes, brandishing the bar in his hands.
- Мое добро! - кричит Миколка, с ломом в руках и с налитыми кровью глазами.
He stood as though regretting that he had nothing more to beat.
Он стоит будто жалея, что уж некого больше бить.
"No mistake about it, you are not a Christian," many voices were shouting in the crowd.
- Ну и впрямь, знать, креста на тебе нет! - кричат из толпы уже многие голоса.
But the poor boy, beside himself, made his way, screaming, through the crowd to the sorrel nag, put his arms round her bleeding dead head and kissed it, kissed the eyes and kissed the lips....
Но бедный мальчик уже не помнит себя.
С криком пробивается он сквозь толпу к савраске, обхватывает ее мертвую, окровавленную морду и целует ее, целует ее в глаза, в губы...
Then he jumped up and flew in a frenzy with his little fists out at Mikolka.
Потом вдруг вскакивает и в исступлении бросается с своими кулачонками на Миколку.
At that instant his father, who had been running after him, snatched him up and carried him out of the crowd.
В этот миг отец, уже долго гонявшийся за ним, схватывает его наконец и выносит из толпы.
"Come along, come!
Let us go home," he said to him.
- Пойдем! пойдем! - говорит он ему, - домой пойдем!
"Father!
- Папочка!
Why did they... kill... the poor horse!" he sobbed, but his voice broke and the words came in shrieks from his panting chest.
За что они... бедную лошадку... убили! - всхлипывает он, но дыханье ему захватывает, и слова криками вырываются из его стесненной груди.
"They are drunk....
They are brutal... it's not our business!" said his father.
- Пьяные, шалят, не наше дело, пойдем! - говорит отец.
He put his arms round his father but he felt choked, choked.
Он обхватывает отца руками, но грудь ему теснит, теснит.
He tried to draw a breath, to cry out--and woke up.
Он хочет перевести дыхание, вскрикнуть, и просыпается.
He waked up, gasping for breath, his hair soaked with perspiration, and stood up in terror.
Он проснулся весь в поту, с мокрыми от поту волосами, задыхаясь, и приподнялся в ужасе.
"Thank God, that was only a dream," he said, sitting down under a tree and drawing deep breaths.
"Слава богу, это только сон! - сказал он, садясь под деревом и глубоко переводя дыхание.
"But what is it?
- Но что это?
Is it some fever coming on?
Such a hideous dream!"
Уж не горячка ли во мне начинается: такой безобразный сон!"
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1