4#

Преступление и наказание, Часть первая. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Преступление и наказание, Часть первая". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 74 из 99  ←предыдущая следующая→ ...

She always wore battered goatskin shoes, and was clean in her person.
What the student expressed most surprise and amusement about was the fact that Lizaveta was continually with child.
Главное же, чему удивлялся и смеялся студент, было то, что Лизавета поминутно была беременна...
"But you say she is hideous?" observed the officer.
- Да ведь ты говоришь, она урод? - заметил офицер.
"Yes, she is so dark-skinned and looks like a soldier dressed up, but you know she is not at all hideous.
- Да, смуглая такая, точно солдат переряженный, но знаешь, совсем не урод.
She has such a good-natured face and eyes.
У нее такое доброе лицо и глаза.
Strikingly so.
Очень даже.
And the proof of it is that lots of people are attracted by her.
Доказательство - многим нравится.
She is such a soft, gentle creature, ready to put up with anything, always willing, willing to do anything.
Тихая такая, кроткая, безответная, согласная, на все согласная.
And her smile is really very sweet."
А улыбка у ней даже очень хороша.
"You seem to find her attractive yourself," laughed the officer.
- Да ведь она и тебе нравится? - засмеялся офицер.
"From her queerness.
- Из странности.
No, I'll tell you what.
Нет, вот что я тебе скажу.
I could kill that damned old woman and make off with her money, I assure you, without the faintest conscience-prick," the student added with warmth.
Я бы эту проклятую старуху убил и ограбил, и уверяю тебя, что без всякого зазору совести, - с жаром прибавил студент.
The officer laughed again while Raskolnikov shuddered.
Офицер опять захохотал, а Раскольников вздрогнул.
How strange it was!
Как это было странно!
"Listen, I want to ask you a serious question," the student said hotly.
- Позволь я тебе серьезный вопрос задать хочу, - загорячился студент.
"I was joking of course, but look here; on one side we have a stupid, senseless, worthless, spiteful, ailing, horrid old woman, not simply useless but doing actual mischief, who has not an idea what she is living for herself, and who will die in a day or two in any case.
- Я сейчас, конечно, пошутил, но смотри: с одной стороны, глупая, бессмысленная, ничтожная, злая, больная старушонка, никому не нужная и, напротив, всем вредная, которая сама не знает, для чего живет, и которая завтра же сама собой умрет.
You understand?
Понимаешь?
You understand?"
Понимаешь?
"Yes, yes, I understand," answered the officer, watching his excited companion attentively.
- Ну, понимаю, - отвечал офицер, внимательно уставясь в горячившегося товарища.
"Well, listen then.
- Слушай дальше.
On the other side, fresh young lives thrown away for want of help and by thousands, on every side!
С другой стороны, молодые, свежие силы, пропадающие даром без поддержки, и это тысячами, и это всюду!
A hundred thousand good deeds could be done and helped, on that old woman's money which will be buried in a monastery!
Сто, тысячу добрых дел и начинаний, которые можно устроить и поправить на старухины деньги, обреченные в монастырь!
Hundreds, thousands perhaps, might be set on the right path; dozens of families saved from destitution, from ruin, from vice, from the Lock hospitals--and all with her money.
Сотни, тысячи, может быть, существований, направленных на дорогу; десятки семейств, спасенных от нищеты, от разложения, от гибели, от разврата, от венерических больниц, - и все это на ее деньги.
Kill her, take her money and with the help of it devote oneself to the service of humanity and the good of all.
What do you think, would not one tiny crime be wiped out by thousands of good deeds?
Убей ее и возьми ее деньги, с тем чтобы с их помощию посвятить потом себя на служение всему человечеству и общему делу: как ты думаешь, не загладится ли одно, крошечное преступленьице тысячами добрых дел?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1