StudyEnglishWords

4#

Преступление и наказание, Часть вторая. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Преступление и наказание, Часть вторая". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 390 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 104 из 109  ←предыдущая следующая→ ...

"Polenka, my name is Rodion.
Pray sometimes for me, too.
'And Thy servant Rodion,' nothing more."
- Полечка, меня зовут Родион; помолитесь когда-нибудь и обо мне: " и раба Родиона" - больше ничего.
"I'll pray for you all the rest of my life," the little girl declared hotly, and suddenly smiling again she rushed at him and hugged him warmly once more.
- Всю мою будущую жизнь буду об вас молиться, - горячо проговорила девочка и вдруг опять засмеялась, бросилась к нему и крепко опять обняла его.
Raskolnikov told her his name and address and promised to be sure to come next day.
Раскольников сказал ей свое имя, дал адрес и обещался завтра же непременно зайти.
The child went away quite enchanted with him.
Девочка ушла в совершенном от него восторге.
It was past ten when he came out into the street.
Был час одиннадцатый, когда он вышел на улицу.
In five minutes he was standing on the bridge at the spot where the woman had jumped in.
Через пять минут он стоял на мосту ровно на том самом месте, с которого давеча бросилась женщина.
"Enough," he pronounced resolutely and triumphantly.
"I've done with fancies, imaginary terrors and phantoms!
"Довольно! - произнес он решительно и торжественно, - прочь миражи, прочь напускные страхи, прочь привидения!..
Life is real! haven't I lived just now?
Есть жизнь!
Разве я сейчас не жил?
My life has not yet died with that old woman!
Не умерла еще моя жизнь вместе с старою старухой!
The Kingdom of Heaven to her--and now enough, madam, leave me in peace!
Царство ей небесно и - довольно, матушка, пора на покой!
Now for the reign of reason and light... and of will, and of strength... and now we will see!
Царство рассудка и света теперь и... и воли, и силы... и посмотрим теперь!
We will try our strength!" he added defiantly, as though challenging some power of darkness.
"And I was ready to consent to live in a square of space!
Померяемся теперь! - прибавил он заносчиво, как бы обращаясь к какой-то темной силе и вызывая ее.
- А ведь я уже соглашался жить на аршине пространства!
"I am very weak at this moment, but...
I believe my illness is all over.
...
Слаб я очень в эту минуту, но... кажется, вся болезнь прошла.
I knew it would be over when I went out.
Я и знал, что пройдет, когда вышел давеча.
By the way, Potchinkov's house is only a few steps away.
Кстати: дом Починкова, это два шага... пусть выиграет заклад!..
I certainly must go to Razumihin even if it were not close by... let him win his bet!
Пусть и он потешится, - ничего, пусть!..
Let us give him some satisfaction, too--no matter!
Strength, strength is what one wants, you can get nothing without it, and strength must be won by strength--that's what they don't know," he added proudly and self-confidently and he walked with flagging footsteps from the bridge.
Сила, сила нужна: без силы ничего не возьмешь; а силу надо добывать силой же, вот этого-то они и не знают", - прибавил он гордо и самоуверенно и пошел, едва переводя ноги, с моста.
Pride and self-confidence grew continually stronger in him; he was becoming a different man every moment.
Гордость и самоуверенность нарастали в нем каждую минуту; уже в следующую минуту это становился не тот человек, что был в предыдущую.
What was it had happened to work this revolution in him?
Что же, однако, случилось такого особенного, что так перевернуло его?
He did not know himself; like a man catching at a straw, he suddenly felt that he, too, 'could live, that there was still life for him, that his life had not died with the old woman.'
Да он и сам не знал; ему, как хватавшемуся за соломинку, вдруг показалось, что и ему "можно жить, что есть еще жизнь, что не умерла его жизнь вместе с старою старухой".
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1