StudyEnglishWords

4#

Преступление и наказание, Часть вторая. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Преступление и наказание, Часть вторая". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 389 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 106 из 109  ←предыдущая следующая→ ...

They are talking such a lot of wild stuff... you simply can't imagine what men will say!
Ты представить себе не можешь, до какой степени может изовраться наконец человек!
Though why shouldn't you imagine?
Впрочем, как не представить?
Don't we talk nonsense ourselves?
Мы-то сами разве не врем?
And let them... that's the way to learn not to!...
Да и пусть врут: зато потом врать не будут...
Wait a minute, I'll fetch Zossimov."
Посиди минутку, я приведу Зосимова.
Zossimov pounced upon Raskolnikov almost greedily; he showed a special interest in him; soon his face brightened.
Зосимов с какою-то даже жадностию накинулся на Раскольникова; в нем заметно было какое-то особенное любопытство; скоро лицо его прояснилось.
"You must go to bed at once," he pronounced, examining the patient as far as he could, "and take something for the night.
- Немедленно спать, - решил он, осмотрев, по возможности, пациента, - а на ночь принять бы одну штучку.
Will you take it?
Примете?
I got it ready some time ago... a powder."
Я еще давеча заготовил... порошочек один.
"Two, if you like," answered Raskolnikov.
- Хоть два, - отвечал Раскольников.
The powder was taken at once.
Порошок был тут же принят.
"It's a good thing you are taking him home," observed Zossimov to Razumihin--"we shall see how he is to-morrow, to-day he's not at all amiss--a considerable change since the afternoon.
- Это очень хорошо, что ты сам его поведешь, - заметил Зосимов Разумихину; - что завтра будет, увидим, а сегодня очень даже недурно: значительная перемена с давешнего.
Live and learn..."
Век живи, век учись...
"Do you know what Zossimov whispered to me when we were coming out?"
Razumihin blurted out, as soon as they were in the street.
- Знаешь, что мне сейчас Зосимов шепнул, как мы выходили, - брякнул Разумихин, только что они вышли на улицу.
"I won't tell you everything, brother, because they are such fools.
- Я, брат, тебе все прямо скажу, потому что они дураки.
Zossimov told me to talk freely to you on the way and get you to talk freely to me, and afterwards I am to tell him about it, for he's got a notion in his head that you are... mad or close on it.
Зосимов велел мне болтать с тобою дорогой и тебя заставить болтать, и потом ему рассказать, потому что у него идея... что ты... сумасшедший или близок к тому.
Only fancy!
Вообрази ты это себе!
In the first place, you've three times the brains he has; in the second, if you are not mad, you needn't care a hang that he has got such a wild idea; and thirdly, that piece of beef whose specialty is surgery has gone mad on mental diseases, and what's brought him to this conclusion about you was your conversation to-day with Zametov."
Во-первых, ты втрое его умнее, во-вторых, если ты не помешанный, так тебе наплевать на то, что у него такая дичь в голове, а в-третьих, этот кусок мяса, и по специальности своей - хирург, помешался теперь на душевных болезнях, а насчет тебя повернул его окончательно сегодняшний разговор твой с Заметовым.
"Zametov told you all about it?"
- Заметов все тебе рассказал?
"Yes, and he did well.
- Все, и отлично сделал.
Now I understand what it all means and so does Zametov....
Я теперь всю подноготную понял, и Заметов понял...
Well, the fact is, Rodya... the point is...
Ну, да одним словом, Родя... дело в том...
I am a little drunk now....
Я теперь пьян капельку...
But that's... no matter... the point is that this idea... you understand? was just being hatched in their brains... you understand?
Но это ничего... дело в том, что эта мысль... понимаешь? действительно у них наклевывалась... понимаешь?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1