StudyEnglishWords

4#

Преступление и наказание, Часть вторая. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Преступление и наказание, Часть вторая". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 555 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 34 из 109  ←предыдущая следующая→ ...

"He can scrawl his name.
- Нацарапает!
Have you got the book?"
Что у вас, книга, что ль?
"Yes, here's the book."
- Книга-с, вот-с.
"Give it to me.
- Давайте сюда.
Here, Rodya, sit up.
Ну, Родя, подымайся.
I'll hold you.
Take the pen and scribble
'Raskolnikov' for him.
For just now, brother, money is sweeter to us than treacle."
Я тебя попридержу; подмахни-ка ему Раскольникова, бери перо, потому, брат, деньги нам теперь пуще патоки.
"I don't want it," said Raskolnikov, pushing away the pen.
- Не надо, - сказал Раскольников, отстраняя перо.
"Not want it?"
- Чего это не надо?
"I won't sign it."
- Не стану подписывать.
"How the devil can you do without signing it?"
- Фу, черт, да как же без расписки-то?
"I don't want... the money."
- Не надо... денег...
"Don't want the money!
- Это денег-то не надо!
Come, brother, that's nonsense, I bear witness.
Ну, это, брат, врешь, я свидетель!
Don't trouble, please, it's only that he is on his travels again.
Не беспокойтесь, пожалуйста, это он только так... опять вояжирует.
But that's pretty common with him at all times though....
С ним, впрочем, это и наяву бывает...
You are a man of judgment and we will take him in hand, that is, more simply, take his hand and he will sign it.
Вы человек рассудительный, и мы будем его руководить, то есть попросту его руку водить, он и подпишет.
Here."
Приподнимайтесь-ка...
"But I can come another time."
- А впрочем, я и в другой раз зайду-с.
"No, no.
Why should we trouble you?
- Нет, нет; зачем же вам беспокоиться.
You are a man of judgment....
Вы человек рассудительный...
Now, Rodya, don't keep your visitor, you see he is waiting," and he made ready to hold Raskolnikov's hand in earnest.
Ну, Родя, не задерживай гостя... видишь, ждет, - и он серьезно приготовился водить рукой Раскольникова.
"Stop, I'll do it alone," said the latter, taking the pen and signing his name.
- Оставь, я сам... - проговорил тот, взял перо и расписался в книге.
The messenger took out the money and went away.
Артельщик выложил деньги и удалился.
"Bravo!
- Браво!
And now, brother, are you hungry?"
А теперь, брат, хочешь есть?
"Yes," answered Raskolnikov.
- Хочу, - отвечал Раскольников.
"Is there any soup?"
- У вас суп?
"Some of yesterday's," answered Nastasya, who was still standing there.
- Вчерашний, - отвечала Настасья, все это время стоявшая тут же.
"With potatoes and rice in it?"
- С картофелем и с рисовой крупой?
"Yes."
- С картофелем и крупой.
"I know it by heart.
- Наизусть знаю.
Bring soup and give us some tea."
Тащи суп, да и чаю давай.
"Very well."
- Принесу.
Raskolnikov looked at all this with profound astonishment and a dull, unreasoning terror.
Раскольников смотрел на все с глубоким удивлением и с тупым бессмысленным страхом.
He made up his mind to keep quiet and see what would happen.
Он решился молчать и ждать: что будет дальше?
"I believe I am not wandering.
I believe it's reality," he thought.
"Кажется, я не в бреду, - думал он, - кажется, это в самом деле..."
In a couple of minutes Nastasya returned with the soup, and announced that the tea would be ready directly.
Через две минуты Настасья воротилась с супом и объявила, что сейчас и чай будет.
With the soup she brought two spoons, two plates, salt, pepper, mustard for the beef, and so on.
The table was set as it had not been for a long time.
К супу явились две ложки, две тарелки и весь прибор: солонка, перечница, горчица для говядины и прочее, чего прежде, в таком порядке, уже давно не бывало.
The cloth was clean.
Скатерть была чистая.
"It would not be amiss, Nastasya, if Praskovya Pavlovna were to send us up a couple of bottles of beer.
- Не худо, Настасьюшка, чтобы Прасковья Павловна бутылочки две пивца откомандировала.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1