4#

Преступление и наказание, Часть вторая. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Преступление и наказание, Часть вторая". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 44 из 109  ←предыдущая следующая→ ...

Look, Nastasya, here are two specimens of headgear: this Palmerston"--he took from the corner Raskolnikov's old, battered hat, which for some unknown reason, he called a Palmerston--"or this jewel!
Ну-с, Настенька, вот вам два головные убора: сей пальмерстон (он достал из угла исковерканную круглую шляпу Раскольникова, которую неизвестно почему, назвал пальмерстоном) или сия ювелирская вещица?
Guess the price, Rodya, what do you suppose I paid for it, Nastasya!" he said, turning to her, seeing that Raskolnikov did not speak.
Оцени-ка, Родя, как думаешь, что заплатил?
Настасьюшка? - обратился он к ней, видя, что тот молчит.
"Twenty copecks, no more, I dare say," answered Nastasya.
- Двугривенный, небось, отдал, - отвечала Настасья.
"Twenty copecks, silly!" he cried, offended.
"Why, nowadays you would cost more than that--eighty copecks!
- Двугривенный, дура! - крикнул он, обидевшись, - нынче за двугривенный и тебя не купишь, - восемь гривен!
And that only because it has been worn.
Да и то потому, что поношенный.
And it's bought on condition that when's it's worn out, they will give you another next year.
Yes, on my word!
Оно, правда, с уговором: этот износишь, на будущий год другой даром дают, ей-богу!
Well, now let us pass to the United States of America, as they called them at school.
Ну-с, приступим теперь к Соединенным Американским Штатам, как это в гимназии у нас называли.
I assure you I am proud of these breeches," and he exhibited to Raskolnikov a pair of light, summer trousers of grey woollen material.
"No holes, no spots, and quite respectable, although a little worn; and a waistcoat to match, quite in the fashion.
Предупреждаю - штанами горжусь! - и он расправил перед Раскольниковым серые, из легкой летней шерстяной материи панталоны, - ни дырочки, ни пятнышка, а между тем весьма сносные, хотя и поношенные, таковая же и жилетка, одноцвет, как мода требует.
And its being worn really is an improvement, it's softer, smoother....
А что поношенное, так это, по правде, и лучше: мягче, нежнее...
You see, Rodya, to my thinking, the great thing for getting on in the world is always to keep to the seasons; if you don't insist on having asparagus in January, you keep your money in your purse; and it's the same with this purchase.
Видишь, Родя, чтобы сделать в свете карьеру, достаточно, по-моему, всегда сезон наблюдать; если в январе спаржи не потребуешь, то несколько целковых в кошельке сохранишь; то же в отношении и к сей покупке.
It's summer now, so I've been buying summer things--warmer materials will be wanted for autumn, so you will have to throw these away in any case... especially as they will be done for by then from their own lack of coherence if not your higher standard of luxury.
Нынче летний сезон, и я покупку летнюю сделал, потому к осени сезон и без того более теплой материи потребует, так придется ж бросать... тем более что все это тогда уж успеет само разрушиться, если не от усилившейся роскоши, так от внутренних неустройств.
Come, price them!
Ну, цени!
What do you say?
Сколько, по-твоему?
Two roubles twenty-five copecks!
Два рубля двадцать пять копеек!
And remember the condition: if you wear these out, you will have another suit for nothing!
И помни, опять с прежним условием: эти износишь, на будущий год другие даром берешь!
They only do business on that system at Fedyaev's; if you've bought a thing once, you are satisfied for life, for you will never go there again of your own free will.
В лавке Федяева иначе не торгуют: раз заплатил, и на всю жизнь довольно, потому другой раз и сам не пойдешь.
Now for the boots.
What do you say?
Ну-с, приступим теперь к сапогам - каковы?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1