StudyEnglishWords

4#

Преступление и наказание, Часть третья. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Преступление и наказание, Часть третья". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 36 из 85  ←предыдущая следующая→ ...

Come, do speak.
Ну, говорите же!
Let us talk....
Станем разговаривать...
We meet together and sit in silence....
Собрались и молчим...
Come, anything!"
Ну, что-нибудь!
"Thank God; I was afraid the same thing as yesterday was beginning again," said Pulcheria Alexandrovna, crossing herself.
- Слава богу!
А я думала, с ним что-нибудь вчерашнее начинается, - сказала, перекрестившись, Пульхерия Александровна.
"What is the matter, Rodya?" asked Avdotya Romanovna, distrustfully.
- Чего ты, Родя? - недоверчиво спросила Авдотья Романовна.
"Oh, nothing!
I remembered something," he answered, and suddenly laughed.
- Так, ничего, одну штуку вспомнил, - отвечал он и вдруг засмеялся.
"Well, if you remembered something; that's all right!...
- Ну, коль штуку, так и хорошо!
I was beginning to think..." muttered Zossimov, getting up from the sofa.
А то и я сам было подумал... - пробормотал Зосимов, подымаясь с дивана.
"It is time for me to be off.
I will look in again perhaps... if I can..."
- Мне, однако ж, пора; я еще зайду, может быть... если застану...
He made his bows, and went out.
Он откланялся и вышел.
"What an excellent man!" observed Pulcheria Alexandrovna.
- Какой прекрасный человек! - заметила Пульхерия Александровна.
"Yes, excellent, splendid, well-educated, intelligent," Raskolnikov began, suddenly speaking with surprising rapidity, and a liveliness he had not shown till then.
"I can't remember where I met him before my illness....
- Да, прекрасный, превосходный, образованный, умный... - заговорил вдруг Раскольников какою-то неожиданною скороговоркой и с каким-то необыкновенным до сих пор оживлением, - уж не помню, где я его прежде до болезни встречал...
I believe I have met him somewhere----...
Кажется, где-то встречал...
And this is a good man, too," he nodded at Razumihin.
"Do you like him, Dounia?" he asked her; and suddenly, for some unknown reason, laughed.
Вот и этот тоже хороший человек! - кивнул он на Разумихина, - нравится он тебе, Дуня? - спросил он ее и вдруг, неизвестно чему, рассмеялся.
"Very much," answered Dounia.
- Очень, - ответила Дуня.
"Foo!--what a pig you are!"
Razumihin protested, blushing in terrible confusion, and he got up from his chair.
- Фу, какой ты... свинтус! - произнес страшно сконфузившийся и покрасневший Разумихин и встал со стула.
Pulcheria Alexandrovna smiled faintly, but Raskolnikov laughed aloud.
Пульхерия Александровна слегка улыбнулась, а Раскольников громко расхохотался.
"Where are you off to?"
- Да куда ты?
"I must go."
- Я тоже... мне надо.
"You need not at all.
Stay.
- Совсем тебе не надо, оставайся!
Zossimov has gone, so you must.
Зосимов ушел, так и тебе надо.
Don't go.
Не ходи...
What's the time?
А который час?
Is it twelve o'clock?
Есть двенадцать?
What a pretty watch you have got, Dounia.
Какие у тебя миленькие часы, Дуня!
But why are you all silent again?
Да что вы опять замолчали?
I do all the talking."
Все только я да я говорю!..
"It was a present from Marfa Petrovna," answered Dounia.
- Это подарок Марфы Петровны, - ответила Дуня.
"And a very expensive one!" added Pulcheria Alexandrovna.
- И предорогие, - прибавила Пульхерия Александровна.
"A-ah!
What a big one!
Hardly like a lady's."
- А-а-а! какие большие, почти не дамские.
"I like that sort," said Dounia.
- Я такие люблю, - сказала Дуня.
"So it is not a present from her _fiance_," thought Razumihin, and was unreasonably delighted.
"Стало быть, не женихов подарок", - подумал Разумихин и неизвестно чему обрадовался.
"I thought it was Luzhin's present," observed Raskolnikov.
- А я думал, это Лужина подарок, - заметил Раскольников.
"No, he has not made Dounia any presents yet."
- Нет, он еще ничего не дарил Дунечке.
"A-ah!
- А-а-а!
And do you remember, mother, I was in love and wanted to get married?" he said suddenly, looking at his mother, who was disconcerted by the sudden change of subject and the way he spoke of it.
А помните, маменька, я влюблен-то был и жениться хотел, - вдруг сказал он, смотря на мать, пораженную неожиданным оборотом и тоном, с которым он об этом заговорил.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1