StudyEnglishWords

4#

Преступление и наказание, Часть третья. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Преступление и наказание, Часть третья". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 6 из 85  ←предыдущая следующая→ ...

"Nonsense!
That is...
I am drunk like a fool, but that's not it; I am not drunk from wine.
- Вздор! то есть... я пьян, как олух, но не в том дело; я пьян не от вина.
It's seeing you has turned my head...
А это, как я вас увидал, мне в голову и ударило...
But don't mind me!
Да наплевать на меня!
Don't take any notice: I am talking nonsense, I am not worthy of you....
Не обращайте внимания: я вру; я вас недостоин...
I am utterly unworthy of you!
Я вас в высшей степени недостоин!..
The minute I've taken you home, I'll pour a couple of pailfuls of water over my head in the gutter here, and then I shall be all right....
А как отведу вас, мигом, здесь же в канаве, вылью себе на голову два ушата воды, и готов...
If only you knew how I love you both!
Если бы вы только знали, как я вас обеих люблю!..
Don't laugh, and don't be angry!
Не смейтесь и не сердитесь!..
You may be angry with anyone, but not with me!
На всех сердитесь, а на меня не сердитесь!
I am his friend, and therefore I am your friend, too, I want to be...
Я его друг, а стало быть, и ваш друг.
Я так хочу...
I had a presentiment...
Last year there was a moment... though it wasn't a presentiment really, for you seem to have fallen from heaven.
Я это предчувствовал... прошлого года, одно мгновение такое было...
Впрочем, вовсе не предчувствовал, потому что вы как с неба упали.
And I expect I shan't sleep all night...
А я, пожалуй, и всю ночь не буду спать...
Zossimov was afraid a little time ago that he would go mad... that's why he mustn't be irritated."
Этот Зосимов давеча боялся, чтоб он не сошел с ума...
Вот отчего его раздражать не надо...
"What do you say?" cried the mother.
- Что вы говорите! - вскричала мать.
"Did the doctor really say that?" asked Avdotya Romanovna, alarmed.
- Неужели сам доктор так говорил? - спросила Авдотья Романовна, испугавшись.
"Yes, but it's not so, not a bit of it.
- Говорил, но это не то, совсем не то.
He gave him some medicine, a powder, I saw it, and then your coming here....
Он и лекарство такое дал, порошок, я видел, а вы тут приехали...
Ah!
Эх!..
It would have been better if you had come to-morrow.
Вам бы завтра лучше приехать!
It's a good thing we went away.
Это хорошо, что мы ушли.
And in an hour Zossimov himself will report to you about everything.
А через час вам обо всем сам Зосимов отрапортует.
He is not drunk!
Вот тот так не пьян!
And I shan't be drunk....
И я буду не пьян...
And what made me get so tight?
А отчего я так нахлестался?
Because they got me into an argument, damn them!
А оттого, что в спор ввели, проклятые!
I've sworn never to argue!
Заклятье ведь дал не спорить!..
They talk such trash!
Такую чушь городят!
I almost came to blows!
Чуть не подрался!
I've left my uncle to preside.
Я там дядю оставил, председателем...
Would you believe, they insist on complete absence of individualism and that's just what they relish!
Ну, верите ли: полной безличности требуют и в этом самый смак находят!
Not to be themselves, to be as unlike themselves as they can.
Как бы только самим собой не быть, как бы всего менее на себя походить!
That's what they regard as the highest point of progress.
Это-то у них самым высочайшим прогрессом и считается.
If only their nonsense were their own, but as it is..."
И хоть бы врали-то они по-своему, а то...
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1