StudyEnglishWords

4#

Преступление и наказание, Часть третья. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Преступление и наказание, Часть третья". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 387 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 67 из 85  ←предыдущая следующая→ ...

To my thinking it is their duty to be controlled, because that's their vocation, and there is nothing humiliating in it for them.
По-моему, они и обязаны быть послушными, потому что это их назначение, и тут решительно нет ничего для них унизительного.
The second category all transgress the law; they are destroyers or disposed to destruction according to their capacities.
Второй разряд, все преступают закон, разрушители, или склонны к тому, судя по способностям.
The crimes of these men are of course relative and varied; for the most part they seek in very varied ways the destruction of the present for the sake of the better.
Преступления этих людей, разумеется, относительны и многоразличны; большею частию они требуют, в весьма разнообразных заявлениях, разрушения настоящего во имя лучшего.
But if such a one is forced for the sake of his idea to step over a corpse or wade through blood, he can, I maintain, find within himself, in his conscience, a sanction for wading through blood--that depends on the idea and its dimensions, note that.
Но если ему надо, для своей идеи, перешагнуть хотя бы и через труп, через кровь, то он внутри себя, по совести, может, по-моему, дать себе разрешение перешагнуть через кровь, - смотря, впрочем, по идее и по размерам ее, - это заметьте.
It's only in that sense I speak of their right to crime in my article (you remember it began with the legal question).
There's no need for such anxiety, however; the masses will scarcely ever admit this right, they punish them or hang them (more or less), and in doing so fulfil quite justly their conservative vocation.
But the same masses set these criminals on a pedestal in the next generation and worship them (more or less).
В этом только смысле я и говорю с моей статье об их праве на преступление. (Вы припомните, у нас ведь с юридического вопроса началось.) Впрочем, тревожиться много нечего: масса никогда почти не признает за ними этого права, казнит их и вешает (более или менее) и тем, совершенно справедливо, исполняет консервативное свое назначение, с тем, однако ж, что в следующих поколениях эта же масса ставит казненных на пьедестал и им поклоняется (более или менее).
The first category is always the man of the present, the second the man of the future.
Первый разряд всегда - господин настоящего, второй разряд - господин будущего.
The first preserve the world and people it, the second move the world and lead it to its goal.
Первые сохраняют мир и приумножают его численно; вторые двигают мир и ведут его к цели.
Each class has an equal right to exist.
И те, и другие имеют совершенно одинаковое право существовать.
In fact, all have equal rights with me--and _vive la guerre eternelle_--till the New Jerusalem, of course!"
Одним словом, у меня все равносильное право имеют, и - vive la guerre eternelle, - до Нового Иерусалима, разумеется!
"Then you believe in the New Jerusalem, do you?"
- Так вы все-таки верите же в Новый Иерусалим?
"I do," Raskolnikov answered firmly; as he said these words and during the whole preceding tirade he kept his eyes on one spot on the carpet.
- Верую, - твердо отвечал Раскольников; говоря это и в продолжение всей длинной тирады своей, он смотрел в землю, выбрав себе точку на ковре.
"And... and do you believe in God?
- И-и-и в бога веруете?
Excuse my curiosity."
Извините, что так любопытствую.
"I do," repeated Raskolnikov, raising his eyes to Porfiry.
- Верую, - повторил Раскольников, поднимая глаза на Порфирия.
"And... do you believe in Lazarus' rising from the dead?"
- И-и в воскресение Лазаря веруете?
"I...
I do.
- Ве-верую.
Why do you ask all this?"
Зачем вам все это?
"You believe it literally?"
- Буквально веруете?
"Literally."
- Буквально.
"You don't say so....
I asked from curiosity.
- Вот как-с... так полюбопытствовал.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1