4#

Преступление и наказание, Часть четвертая. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Преступление и наказание, Часть четвертая". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 21 из 81  ←предыдущая следующая→ ...

"An hour and a half ago, he came in when I was asleep, waked me, and introduced himself," Raskolnikov continued.
- Часа полтора назад, когда я спал, он вошел, разбудил меня и отрекомендовался, - продолжал Раскольников.
"He was fairly cheerful and at ease, and quite hopes that we shall become friends.
- Он был довольно развязен и весел и совершенно надеется, что я с ним сойдусь.
He is particularly anxious, by the way, Dounia, for an interview with you, at which he asked me to assist.
Между прочим, он очень просит и ищет свидания с тобою, Дуня, а меня просил быть посредником при этом свидании.
He has a proposition to make to you, and he told me about it.
У него есть к тебе одно предложение; в чем оно, он мне сообщил.
He told me, too, that a week before her death Marfa Petrovna left you three thousand roubles in her will, Dounia, and that you can receive the money very shortly."
Кроме того, он положительно уведомил меня, что Марфа Петровна, за неделю до смерти, успела оставить тебе, Дуня, по завещанию три тысячи рублей, и деньги эти ты можешь теперь получить в самом скором времени.
"Thank God!" cried Pulcheria Alexandrovna, crossing herself.
- Слава богу! - вскричала Пульхерия Александровна и перекрестилась.
"Pray for her soul, Dounia!"
- Молись за нее, Дуня, молись!
"It's a fact!" broke from Luzhin.
- Это действительная правда, - сорвалось у Лужина.
"Tell us, what more?"
Dounia urged Raskolnikov.
- Ну-ну, что же дальше? - торопила Дунечка.
"Then he said that he wasn't rich and all the estate was left to his children who are now with an aunt, then that he was staying somewhere not far from me, but where, I don't know, I didn't ask...."
- Потом он сказал, что он сам не богат и все имение достается его детям, которые теперь у тетки.
Потом, что остановился где-то недалеко от меня, а где? - не знаю, не спросил...
"But what, what does he want to propose to Dounia?" cried Pulcheria Alexandrovna in a fright.
- Но что же, что же он хочет предложить Дунечке? - спросила перепуганная Пульхерия Александровна.
"Did he tell you?"
- Сказал он тебе?
"Yes."
- Да, сказал.
"What was it?"
- Что же?
"I'll tell you afterwards."
- Потом скажу.
Raskolnikov ceased speaking and turned his attention to his tea.
- Раскольников замолчал и обратился к своему чаю.
Pyotr Petrovitch looked at his watch.
Петр Петрович вынул часы и посмотрел.
"I am compelled to keep a business engagement, and so I shall not be in your way," he added with an air of some pique and he began getting up.
- Необходимо отправиться по делу, и таким образом не помешаю, - прибавил он с несколько пикированным видом и стал вставать со стула.
"Don't go, Pyotr Petrovitch," said Dounia, "you intended to spend the evening.
- Останьтесь, Петр Петрович, - сказала Дуня, - ведь вы намерены были просидеть вечер.
Besides, you wrote yourself that you wanted to have an explanation with mother."
К тому же вы сами писали, что желаете об чем-то объясниться с маменькой.
"Precisely so, Avdotya Romanovna," Pyotr Petrovitch answered impressively, sitting down again, but still holding his hat.
"I certainly desired an explanation with you and your honoured mother upon a very important point indeed.
But as your brother cannot speak openly in my presence of some proposals of Mr. Svidrigailov, I, too, do not desire and am not able to speak openly... in the presence of others... of certain matters of the greatest gravity.
- Точно так-с, Авдотья Романовна, - внушительно проговорил Петр Петрович, присев опять на стул, но все еще сохраняя шляпу в руках, - я действительно желал объясниться и с вами, и с многоуважаемою вашею мамашей, и даже о весьма важных пунктах, Но, как и брат ваш не может при мне объясниться насчет некоторых предложений господина Свидригайлова, так и я не желаю и не могу объясниться... при других... насчет некоторых, весьма и весьма важных пунктов.
Moreover, my most weighty and urgent request has been disregarded...."
К тому же капитальная и убедительнейшая просьба моя не была исполнена...
скачать в HTML/PDF
share