StudyEnglishWords

4#

Преступление и наказание, Часть четвертая. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Преступление и наказание, Часть четвертая". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 378 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 31 из 81  ←предыдущая следующая→ ...

No doubt he has a motive, and probably a bad one.
Конечно, у него есть цели, и всего вероятнее - дурные.
But it's odd that he should be so clumsy about it if he had any designs against you....
Но опять как-то странно предположить, чтоб он так глупо приступил к делу, если б имел на тебя дурные намерения...
Of course, I refused this money on your account, once for all.
Я, разумеется, отказал ему, за тебя, в этих деньгах, раз навсегда.
Altogether, I thought him very strange....
One might almost think he was mad.
Вообще он мне очень странным показался, и... даже... с признаками как будто помешательства.
But I may be mistaken; that may only be the part he assumes.
Но я мог и ошибиться; тут просто, может быть, надувание своего рода.
The death of Marfa Petrovna seems to have made a great impression on him."
Смерть Марфы Петровны, кажется, производит на него впечатление...
"God rest her soul," exclaimed Pulcheria Alexandrovna.
"I shall always, always pray for her!
- Упокой, господи, ее душу! - воскликнула Пульхерия Александровна, - вечно, вечно за нее бога буду молить!
Where should we be now, Dounia, without this three thousand!
Ну что бы с нами было теперь, Дуня, без этих трех тысяч!
It's as though it had fallen from heaven!
Господи, точно с неба упали!
Why, Rodya, this morning we had only three roubles in our pocket and Dounia and I were just planning to pawn her watch, so as to avoid borrowing from that man until he offered help."
Ах, Родя, ведь у нас утром всего три целковых за душой оставалось, и мы с Дунечкой, только и рассчитывали, как бы часы гденибудь поскорей заложить, чтобы не брать только у этого, пока сам не догадается.
Dounia seemed strangely impressed by Svidrigailov's offer.
Дуню как-то уж слишком поразило предложение Свидригайлова.
She still stood meditating.
Она все стояла задумавшись.
"He has got some terrible plan," she said in a half whisper to herself, almost shuddering.
Raskolnikov noticed this disproportionate terror.
Раскольников приметил этот чрезмерный страх.
"I fancy I shall have to see him more than once again," he said to Dounia.
- Кажется, придется мне не раз еще его увидать, - сказал он Дуне.
"We will watch him!
- Будем следить!
I will track him out!" cried Razumihin, vigorously.
Я его выслежу! - энергически крикнул Разумихин.
"I won't lose sight of him.
- Глаз не спущу!
Rodya has given me leave.
Мне Родя позволил.
He said to me himself just now.
Он мне сам сказал давеча:
'Take care of my sister.'
"Береги сестру".
Will you give me leave, too, Avdotya Romanovna?"
А вы позволите, Авдотья Романовна?
Dounia smiled and held out her hand, but the look of anxiety did not leave her face.
Дуня улыбнулась и протянула ему руку, но забота не сходила с ее лица.
Pulcheria Alexandrovna gazed at her timidly, but the three thousand roubles had obviously a soothing effect on her.
Пульхерия Александровна робко на нее поглядывала; впрочем, три тысячи ее видимо успокоивали.
A quarter of an hour later, they were all engaged in a lively conversation.
Через четверть часа все были в самом оживленном разговоре.
Even Raskolnikov listened attentively for some time, though he did not talk.
Даже Раскольников, хоть и не разговаривал, но некоторое время внимательно слушал.
Razumihin was the speaker.
Ораторствовал Разумихин.
"And why, why should you go away?" he flowed on ecstatically.
"And what are you to do in a little town?
- И зачем, зачем вам уезжать! - с упоением разливался он восторженною речью, - и что вы будете делать в городишке?
The great thing is, you are all here together and you need one another--you do need one another, believe me.
А главное, вы здесь все вместе и один другому нужны, уж как нужны, - поймите меня!
For a time, anyway....
Ну, хоть некоторое время...
скачать в HTML/PDF
share