StudyEnglishWords

4#

Преступление и наказание, Часть четвертая. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Преступление и наказание, Часть четвертая". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 40 из 81  ←предыдущая следующая→ ...

At one minute she is worrying like a child that everything should be right to-morrow, the lunch and all that....
Then she is wringing her hands, spitting blood, weeping, and all at once she will begin knocking her head against the wall, in despair.
Мешается; то тревожится, как маленькая, о том, чтобы завтра все прилично было, закуски были и все... то руки ломает, кровью харкает, плачет, вдруг стучать начнет головой об стену, как в отчаянии.
Then she will be comforted again.
She builds all her hopes on you; she says that you will help her now and that she will borrow a little money somewhere and go to her native town with me and set up a boarding school for the daughters of gentlemen and take me to superintend it, and we will begin a new splendid life.
А потом опять утешится, на вас она все надеется: говорит, что вы теперь ей помощник и что она где-нибудь немного денег займет и поедет в свой город, со мною, и пансион для благородных девиц заведет, а меня возьмет надзирательницей, и начнется у нас совсем новая, прекрасная жизнь, и целует меня, обнимает, утешает, и ведь так верит! так верит фантазиям-то!
And she kisses and hugs me, comforts me, and you know she has such faith, such faith in her fancies!
One can't contradict her.
Ну разве можно ей противоречить?
And all the day long she has been washing, cleaning, mending.
She dragged the wash tub into the room with her feeble hands and sank on the bed, gasping for breath.
We went this morning to the shops to buy shoes for Polenka and Lida for theirs are quite worn out.
Only the money we'd reckoned wasn't enough, not nearly enough.
And she picked out such dear little boots, for she has taste, you don't know.
А сама-то весь-то день сегодня моет, чистит, чинит корыто сама, с своею слабенькою-то силой, в комнату втащила, запыхалась, так и упала на постель; а то мы в ряды еще с ней утром ходили, башмачки Полечке и Лене купить, потому у них все развалились, только у нас денег-то и недостало по расчету, очень много недостало, а она такие миленькие ботиночки выбрала, потому у ней вкус есть, вы не знаете...
And there in the shop she burst out crying before the shopmen because she hadn't enough....
Тут же в лавке так и заплакала, при купцах-то, что недостало...
Ah, it was sad to see her...."
Ах, как было жалко смотреть.
"Well, after that I can understand your living like this," Raskolnikov said with a bitter smile.
- Ну и понятно после того, что вы... так живете, - сказал с горькою усмешкой Раскольников.
"And aren't you sorry for them?
- А вам разве не жалко?
Aren't you sorry?"
Sonia flew at him again.
"Why, I know, you gave your last penny yourself, though you'd seen nothing of it, and if you'd seen everything, oh dear!
Не жалко? - вскинулась опять Соня, - ведь вы, я знаю, вы последнее сами отдали еще ничего не видя.
А если бы вы все-то видели, о господи!
And how often, how often I've brought her to tears!
А сколько, сколько раз я ее в слезы вводила!
Only last week!
Да на прошлой еще неделе!
Yes, I!
Ох, я!
Only a week before his death.
Всего за неделю до его смерти.
I was cruel!
Я жестоко поступила!
And how often I've done it!
И сколько, сколько раз я это делала.
Ah, I've been wretched at the thought of it all day!"
Ах как теперь целый день вспоминать было больно!
Sonia wrung her hands as she spoke at the pain of remembering it.
Соня даже руки ломала говоря, от боли воспоминания.
"You were cruel?"
- Это вы-то жестокая?
скачать в HTML/PDF
share