4#

Преступление и наказание, Часть четвертая. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Преступление и наказание, Часть четвертая". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 49 из 81  ←предыдущая следующая→ ...

She read to the thirty-second verse.
Дочли до 32-го стиха.
"Then when Mary was come where Jesus was and saw Him, she fell down at His feet, saying unto Him, Lord if Thou hadst been here, my brother had not died.
"Мария же, пришедши туда, где был Иисус, и увидев его, пала к ногам его; и сказала ему: господи! если бы ты был здесь, не умер бы брат мой.
"When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews also weeping which came with her, He groaned in the spirit and was troubled,
Иисус, когда увидел ее плачущую и пришедших с нею иудеев плачущих, сам восскорбел духом и возмутился.
"And said, Where have ye laid him?
И сказал: где вы положили его?
They said unto Him, Lord, come and see.
Говорят ему: господи! поди и посмотри.
"Jesus wept.
Иисус прослезился.
"Then said the Jews, behold how He loved him!
Тогда иудеи говорили: смотри, как он любил его.
"And some of them said, could not this Man which opened the eyes of the blind, have caused that even this man should not have died?"
А некоторые из них сказали: не мог ли сей, отверзший очи слепому, сделать, чтоб и этот не умер?"
Raskolnikov turned and looked at her with emotion.
Раскольников обернулся к ней и с волнением смотрел на нее: да, так и есть!
Yes, he had known it!
Она уже вся дрожала в действительной, настоящей лихорадке.
She was trembling in a real physical fever.
Он ожидал этого.
He had expected it.
She was getting near the story of the greatest miracle and a feeling of immense triumph came over her.
Она приближалась к слову о величайшем и неслыханном чуде, и чувство великого торжества охватило ее.
Her voice rang out like a bell; triumph and joy gave it power.
Голос ее стал звонок, как металл; торжество и радость звучали в нем и крепили его.
The lines danced before her eyes, but she knew what she was reading by heart.
Строчки мешались перед ней, потому что в глазах темнело, но она знала наизусть, что читала.
At the last verse
"Could not this Man which opened the eyes of the blind..." dropping her voice she passionately reproduced the doubt, the reproach and censure of the blind disbelieving Jews, who in another moment would fall at His feet as though struck by thunder, sobbing and believing....
При последнем стихе: "не мог ли сей, отверзший очи слепому..." - она, понизив голос, горячо и страстно передала сомнение, укор и хулу неверующих, слепых иудеев, которые сейчас, через минуту, как громом пораженные, падут, зарыдают и уверуют...
"And _he, he_--too, is blinded and unbelieving, he, too, will hear, he, too, will believe, yes, yes!
At once, now," was what she was dreaming, and she was quivering with happy anticipation.
"И он, он - тоже ослепленный и неверующий, - он тоже сейчас услышит, он тоже уверует, да, да! сейчас же, теперь же", - мечталось ей, и она дрожала от радостного ожидания.
"Jesus therefore again groaning in Himself cometh to the grave.
"Иисус же, опять скорбя внутренно, проходит ко гробу.
It was a cave, and a stone lay upon it.
То была пещера, и камень лежал на ней.
"Jesus said, Take ye away the stone.
Иисус говорит: отнимите камень.
Martha, the sister of him that was dead, saith unto Him, Lord by this time he stinketh: for he hath been dead four days."
Сестра умершего Марфа говорит ему: господи! уже смердит; ибо четыре дни, как он во гробе".
She laid emphasis on the word _four_.
Она энергично ударила на слово: четыре.
"Jesus saith unto her, Said I not unto thee that if thou wouldest believe, thou shouldest see the glory of God?
"Иисус говорит ей: не сказал ли я тебе, что если будешь веровать, увидишь славу божию?
"Then they took away the stone from the place where the dead was laid.
Итак, отняли камень от пещеры, где лежал умерший.
скачать в HTML/PDF
share