StudyEnglishWords

4#

Преступление и наказание, Часть четвертая. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Преступление и наказание, Часть четвертая". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 390 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 6 из 81  ←предыдущая следующая→ ...

But I did get into prison for debt, through a low Greek who came from Nezhin.
А всетаки посадили было меня тогда в тюрьму за долги, гречонка один нежинский.
Then Marfa Petrovna turned up; she bargained with him and bought me off for thirty thousand silver pieces (I owed seventy thousand).
We were united in lawful wedlock and she bore me off into the country like a treasure.
Тут и подвернулась Марфа Петровна, поторговалась и выкупила меня за тридцать тысяч сребреников. (Всего-то я семьдесят тысяч был должен.) Сочетались мы с ней законным браком, и увезла она меня тотчас же к себе в деревню, как какое сокровище.
You know she was five years older than I.
Она ведь старше меня пятью годами.
She was very fond of me.
Очень любила.
For seven years I never left the country.
Семь лет из деревни не выезжал.
And, take note, that all my life she held a document over me, the IOU for thirty thousand roubles, so if I were to elect to be restive about anything I should be trapped at once!
И заметьте, всю-то жизнь документ против меня, на чужое имя, в этих тридцати тысячах держала, так что задумай я в чемнибудь взбунтоваться, - тотчас же в капкан!
And she would have done it!
И сделала бы!
Women find nothing incompatible in that."
У женщин ведь это все вместе уживается.
"If it hadn't been for that, would you have given her the slip?"
- А если бы не документ, дали бы тягу?
"I don't know what to say.
- Не знаю, как вам сказать.
It was scarcely the document restrained me.
Меня этот документ почти не стеснял.
I didn't want to go anywhere else.
Marfa Petrovna herself invited me to go abroad, seeing I was bored, but I've been abroad before, and always felt sick there.
Никуда мне не хотелось, а за границу Марфа Петровна и сама меня раза два приглашала, видя, что я скучал.
Да что!
За границу я прежде ездил, и всегда мне тошно бывало.
For no reason, but the sunrise, the bay of Naples, the sea--you look at them and it makes you sad.
Не то чтоб, а вот заря занимается, залив Неаполитанский, море, смотришь, и как-то грустно.
What's most revolting is that one is really sad!
Всего противнее, что ведь действительно о чем-то грустишь!
No, it's better at home.
Here at least one blames others for everything and excuses oneself.
Нет, на родине лучше: тут, по крайней мере, во всем других винишь, а себя оправдываешь.
I should have gone perhaps on an expedition to the North Pole, because _j'ai le vin mauvais_ and hate drinking, and there's nothing left but wine.
Я бы, может, теперь в экспедицию на Северный полюс поехал, потому j'ai le vin mauvais, и пить мне противно, а кроме вина ничего больше не остается.
I have tried it.
Пробовал.
But, I say, I've been told Berg is going up in a great balloon next Sunday from the Yusupov Garden and will take up passengers at a fee.
А что, говорят, Берг в воскресенье в Юсуповом саду на огромном шаре полетит, попутчиков за известную плату приглашает, правда?
Is it true?"
"Why, would you go up?"
- Что ж, вы полетели бы?
"I...
- Я?
No, oh, no," muttered Svidrigailov really seeming to be deep in thought.
Нет... так... - пробормотал Свидригайлов, действительно как бы задумавшись.
"What does he mean?
Is he in earnest?"
Raskolnikov wondered.
"Да что он, в самом деле, что ли?" - подумал Раскольников.
"No, the document didn't restrain me," Svidrigailov went on, meditatively.
- Нет, документ меня не стеснял, - продолжал Свидригайлов раздумчиво, - это я сам из деревни не выезжал.
"It was my own doing, not leaving the country, and nearly a year ago Marfa Petrovna gave me back the document on my name-day and made me a present of a considerable sum of money, too.
Да и уж с год будет, как Марфа Петровна в именины мои мне и документ этот возвратила, да еще вдобавок примечательную сумму подарила.
скачать в HTML/PDF
share