StudyEnglishWords

4#

Преступление и наказание, Часть четвертая. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Преступление и наказание, Часть четвертая". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 367 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 70 из 81  ←предыдущая следующая→ ...

From Razumihin, too, I learnt a number of interesting details yesterday.
От господина Разумихина, Дмитрия Прокофьича, тоже вчера много интересных подробностей узнал.
No, you interrupted me, but I must tell you that, for all your wit, your suspiciousness makes you lose the common-sense view of things.
Нет-с, вот вы меня прервали, а я скажу, что через мнительность вашу, при всем остроумии вашем, вы даже здравый взгляд на вещи изволили потерять.
To return to bell-ringing, for instance.
I, an examining lawyer, have betrayed a precious thing like that, a real fact (for it is a fact worth having), and you see nothing in it!
Why, if I had the slightest suspicion of you, should I have acted like that?
Ну вот, например, хоть на ту же опять тему, насчет колокольчиков-то: да этакую-то драгоценность, этакой факт (целый ведь факт-с!) я вам так, с руками и с ногами, и выдал, я-то, следователь!
И вы ничего в этом не видите?
No, I should first have disarmed your suspicions and not let you see I knew of that fact, should have diverted your attention and suddenly have dealt you a knock-down blow (your expression) saying:
Да подозревай я вас хоть немножко, так ли следовало мне поступить?
Мне, напротив, следовало бы сначала усыпить подозрения ваши, и виду не подать, что я об этом факте уже известен; отвлечь, этак, вас в противоположную сторону, да вдруг, как обухом по темени (по вашему же выражению), и огорошить:
'And what were you doing, sir, pray, at ten or nearly eleven at the murdered woman's flat and why did you ring the bell and why did you ask about blood?
"А что, дескать, сударь, изволили вы в квартире убитой делать в десять часов вечера, да чуть ли еще и не в одиннадцать?
А зачем в колокольчик звонили?
А зачем про кровь расспрашивали?
And why did you invite the porters to go with you to the police station, to the lieutenant?'
А зачем дворников сбивали и в часть, к квартальному поручику, подзывали?"
That's how I ought to have acted if I had a grain of suspicion of you.
Вот как бы следовало мне поступить, если б я хоть капельку на вас подозрения имел.
I ought to have taken your evidence in due form, searched your lodging and perhaps have arrested you, too... so I have no suspicion of you, since I have not done that!
Следовало бы по всей форме от вас показание-то отобрать, обыск сделать, да, пожалуй, еще вас и заарестовать...
Стало быть, я на вас не питаю подозрений, коли иначе поступил!
But you can't look at it normally and you see nothing, I say again."
А вы здравый взгляд потеряли, да и не видите ничего, повторяю-с!
Raskolnikov started so that Porfiry Petrovitch could not fail to perceive it.
Раскольников вздрогнул всем телом, так что Порфирий Петрович слишком ясно заметил это.
"You are lying all the while," he cried,
"I don't know your object, but you are lying.
- Лжете вы все! - вскричал он, - я не знаю ваших целей, но вы все лжете...
You did not speak like that just now and I cannot be mistaken!"
Давеча вы не в этом смысле говорили, и ошибиться нельзя мне...
"I am lying?"
Вы лжете!
Porfiry repeated, apparently incensed, but preserving a good-humoured and ironical face, as though he were not in the least concerned at Raskolnikov's opinion of him.
- Я лгу? - подхватил Порфирий, по-видимому горячась, но сохраняя самый веселый и насмешливый вид и, кажется, нимало не тревожась тем, какое мнение имеет о нем господин Раскольников.
"I am lying... but how did I treat you just now, I, the examining lawyer?
Prompting you and giving you every means for your defence; illness, I said, delirium, injury, melancholy and the police officers and all the rest of it?
- Я лгу?..
Ну а как я с вами давеча поступил (я-то, следователь), сам вам подсказывая и выдавая все средства к защите, сам же вам всю эту психологию подводя:
"Болезнь, дескать, бред, разобижен был; меланхолия да квартальные", и все это прочее?
Ah!
He-he-he!
А? хе-хе-хе!
скачать в HTML/PDF
share