5#

Преступление и наказание, Часть пятая. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Преступление и наказание, Часть пятая". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 55 из 79  ←предыдущая следующая→ ...

"Ach, what silly stuff I am talking, eh?"
- Эх, какую я глупость сейчас сморозил, а?
The thought flashed through Sonia's mind, wasn't he mad?
У Сони промелькнула было мысль:
"Не сумасшедший ли?"
But she dismissed it at once.
"No, it was something else."
Но тотчас же она ее оставила: нет, тут другое.
She could make nothing of it, nothing.
Ничего, ничего она тут не понимала!
"Do you know, Sonia," he said suddenly with conviction, "let me tell you: if I'd simply killed because I was hungry," laying stress on every word and looking enigmatically but sincerely at her,
"I should be _happy_ now.
- Знаешь, Соня, - сказал он вдруг с каким-то вдохновением, - знаешь, что я тебе скажу: если б только я зарезал из того, что голоден был, - продолжал он, упирая в каждое слово и загадочно, но искренно смотря на нее, - то я бы теперь... счастлив был!
You must believe that!
Знай ты это!
What would it matter to you," he cried a moment later with a sort of despair, "what would it matter to you if I were to confess that I did wrong?
- И что тебе, что тебе в том, - вскричал он через мгновение с каким-то даже отчаянием, - ну что тебе в том, если б я и сознался сейчас, что дурно сделал?
What do you gain by such a stupid triumph over me?
Ну что тебе в этом глупом торжестве надо мною?
Ah, Sonia, was it for that I've come to you to-day?"
Ах, Соня, для того ли я пришел к тебе теперь!
Again Sonia tried to say something, but did not speak.
Соня опять хотела было что-то сказать, но промолчала.
"I asked you to go with me yesterday because you are all I have left."
- Потому я и звал с собою тебя вчера, что одна ты у меня и осталась.
"Go where?" asked Sonia timidly.
- Куда звал? - робко спросила Соня.
"Not to steal and not to murder, don't be anxious," he smiled bitterly.
"We are so different....
- Не воровать и не убивать, не беспокойся, не за этим, - усмехнулся он едко, - мы люди розные...
And you know, Sonia, it's only now, only this moment that I understand _where_ I asked you to go with me yesterday!
И знаешь, Соня, я ведь только теперь, только сейчас понял: куда тебя звал вчера?
Yesterday when I said it I did not know where.
А вчера, когда звал, я и сам не понимал куда.
I asked you for one thing, I came to you for one thing--not to leave me.
За одним и звал, за одним приходил: не оставить меня.
You won't leave me, Sonia?"
Не оставишь, Соня?
She squeezed his hand.
Она стиснула ему руку.
"And why, why did I tell her?
Why did I let her know?" he cried a minute later in despair, looking with infinite anguish at her.
"Here you expect an explanation from me, Sonia; you are sitting and waiting for it, I see that.
- И зачем, зачем я ей сказал, зачем я ей открыл! - в отчаянии воскликнул он через минуту, с бесконечным мучением смотря на нее, - вот ты ждешь от меня объяснений, Соня, сидишь и ждешь, я это вижу; а что я скажу тебе?
But what can I tell you?
You won't understand and will only suffer misery... on my account!
Ничего ведь ты не поймешь в этом, а только исстрадаешься вся... из-за меня!
Well, you are crying and embracing me again.
Why do you do it?
Ну вот, ты плачешь и опять меня обнимаешь, - ну за что ты меня обнимаешь?
Because I couldn't bear my burden and have come to throw it on another: you suffer too, and I shall feel better!
За то, что я сам не вынес и на другого пришел свалить: "страдай и ты, мне легче будет!"
And can you love such a mean wretch?"
И можешь ты любить такого подлеца?
"But aren't you suffering, too?" cried Sonia.
- Да разве ты тоже не мучаешься? - вскричала Соня.
скачать в HTML/PDF
share