StudyEnglishWords

5#

Преступление и наказание, Часть пятая. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Преступление и наказание, Часть пятая". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 367 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 72 из 79  ←предыдущая следующая→ ...

And you are silly, Sonia: what have we to eat?
Tell me that.
Да и глупа ты, Соня: что теперь есть-то, скажи?
We have worried you enough, I won't go on so!
Довольно мы тебя истерзали, не хочу больше!
Ah, Rodion Romanovitch, is that you?" she cried, seeing Raskolnikov and rushing up to him.
"Explain to this silly girl, please, that nothing better could be done!
Ах, Родион Романыч, это вы! - вскрикнула она, увидав Раскольникова и бросаясь к нему, - растолкуйте вы, пожалуйста, этой дурочке, что ничего умней нельзя сделать!
Even organ-grinders earn their living, and everyone will see at once that we are different, that we are an honourable and bereaved family reduced to beggary.
And that general will lose his post, you'll see!
Даже шарманщики добывают, а нас тотчас все отличат, узнают, что мы бедное благородное семейство сирот, доведенных до нищеты, а уж этот генералишка место потеряет, увидите!
We shall perform under his windows every day, and if the Tsar drives by, I'll fall on my knees, put the children before me, show them to him, and say
Мы каждый день под окна к нему будем ходить, а проедет государь, я стану на колени, этих всех выставлю вперед и покажу на них:
'Defend us father.'
"Защити, отец!"
He is the father of the fatherless, he is merciful, he'll protect us, you'll see, and that wretch of a general....
Он отец всех сирот, он милосерд, защитит, увидите, а генералишку этого...
Lida, _tenez vous droite_!
Леня! tenez-vous droite!
Kolya, you'll dance again.
Ты, Коля, сейчас будешь опять танцевать.
Why are you whimpering?
Чего ты хнычешь?
Whimpering again!
Опять хнычет!
What are you afraid of, stupid?
Ну чего, чего ты боишься, дурачок!
Goodness, what am I to do with them, Rodion Romanovitch?
Господи! что мне с ним делать, Родион Романыч!
If you only knew how stupid they are!
Если б вы знали, какие они бестолковые!
What's one to do with such children?"
Ну что с этакими сделаешь!..
And she, almost crying herself--which did not stop her uninterrupted, rapid flow of talk--pointed to the crying children.
И она, сама чуть не плача (что не мешало ее непрерывной и неумолчной скороговорке), показывала ему на хнычущих детей.
Raskolnikov tried to persuade her to go home, and even said, hoping to work on her vanity, that it was unseemly for her to be wandering about the streets like an organ-grinder, as she was intending to become the principal of a boarding-school.
Раскольников попробовал было убедить ее воротиться и даже сказал, думая подействовать на самолюбие, что ей неприлично ходить по улицам, как шарманщики ходят, потому что она готовит себя в директрисы благородного пансиона девиц...
"A boarding-school, ha-ha-ha!
- Пансиона, ха-ха-ха!
A castle in the air," cried Katerina Ivanovna, her laugh ending in a cough.
"No, Rodion Romanovitch, that dream is over!
Славны бубны за горами! - вскричала Катерина Ивановна, тотчас после смеху закатившись кашлем, - нет, Родион Романыч, прошла мечта!
All have forsaken us!...
Все нас бросили!..
And that general....
А этот генералишка...
You know, Rodion Romanovitch, I threw an inkpot at him--it happened to be standing in the waiting-room by the paper where you sign your name.
I wrote my name, threw it at him and ran away.
Знаете, Родион Романыч, я в него чернильницей пустила, - тут, в лакейской, кстати на столе стояла, подле листа, на котором расписывались, и я расписалась, пустила, да и убежала.
Oh, the scoundrels, the scoundrels!
О, подлые, подлые.
But enough of them, now I'll provide for the children myself, I won't bow down to anybody!
Да наплевать; теперь я этих сама кормить буду, никому не поклонюсь!
скачать в HTML/PDF
share