5#

Преступление и наказание, Часть пятая. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Преступление и наказание, Часть пятая". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 691 книга и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 77 из 79  ←предыдущая следующая→ ...

She looked with sick but intent and penetrating eyes at Sonia, who stood pale and trembling, wiping the sweat from her brow with a handkerchief.
At last she asked to be raised.
Она смотрела болезненным, но пристальным и проницающим взглядом на бледную и трепещущую Соню, отиравшую ей платком капли пота со лба; наконец, попросила приподнять себя.
They sat her up on the bed, supporting her on both sides.
Ее посадили на постели, придерживая с обеих сторон.
"Where are the children?" she said in a faint voice.
- Дети где? - спросила она слабым голосом.
"You've brought them, Polenka?
- Ты привела их, Поля?
Oh the sillies!
О глупые!..
Why did you run away....
Ну чего вы побежали...
Och!"
Ох!
Once more her parched lips were covered with blood.
Кровь еще покрывала ее иссохшие губы.
She moved her eyes, looking about her.
Она повела кругом глазами, осматриваясь:
"So that's how you live, Sonia!
- Так вот ты как живешь, Соня!
Never once have I been in your room."
Ни разу-то я у тебя не была... привелось...
She looked at her with a face of suffering.
Она с страданием посмотрела на нее:
"We have been your ruin, Sonia.
- Иссосали мы тебя, Соня...
Polenka, Lida, Kolya, come here!
Поля, Леня, Коля, подите сюда...
Well, here they are, Sonia, take them all!
I hand them over to you, I've had enough!
Ну, вот они, Соня, все, бери их... с рук на руки... а с меня довольно!..
The ball is over." (Cough!)
Кончен бал!
Г'а!..
"Lay me down, let me die in peace."
Опустите меня, дайте хоть помереть спокойно...
They laid her back on the pillow.
Ее опустили опять на подушку.
"What, the priest?
- Что?
Священника?..
I don't want him.
Не надо...
You haven't got a rouble to spare.
Где у вас лишний целковый?..
I have no sins.
На мне нет грехов!..
God must forgive me without that.
Бог и без того должен простить...
He knows how I have suffered....
Сам знает, как я страдала!..
And if He won't forgive me, I don't care!"
А не простит, так и не надо!..
She sank more and more into uneasy delirium.
Беспокойный бред охватывал ее более и более.
At times she shuddered, turned her eyes from side to side, recognised everyone for a minute, but at once sank into delirium again.
Порой она вздрагивала, обводила кругом глазами, узнавала всех на минуту; но тотчас же сознание снова сменялось бредом.
Her breathing was hoarse and difficult, there was a sort of rattle in her throat.
Она хрипло и трудно дышала, что-то как будто клокотало в горле.
"I said to him, your excellency," she ejaculated, gasping after each word.
"That Amalia Ludwigovna, ah!
- Я говорю ему:
"Ваше превосходительство!.." - выкрикивала она, отдыхиваясь после каждого слова, - эта Амалия Людвиговна... ах!
Lida, Kolya, hands on your hips, make haste! _Glissez, glissez! pas de basque!_ Tap with your heels, be a graceful child!
Леня, Коля! ручки в боки, скорей, скорей, глиссе-глиссе, па-де-баск!
Стучи ножками...
Будь грациозный ребенок.
"_Du hast Diamanten und Perlen_
Du hast Diamanten und Perlen...
"What next?
Как дальше-то?
That's the thing to sing.
Вот бы спеть...
"_Du hast die schonsten Augen Madchen, was willst du mehr?_
Du hast die schonsten Augen, Madchen, was willst du mehr?
"What an idea! _Was willst du mehr?_ What things the fool invents!
Ну да, как не так! was willst du mehr, - выдумает же, болван!..
Ah, yes!
Ах да, вот еще:
"In the heat of midday in the vale of Dagestan.
В полдневный жар, в долине Дагестана...
"Ah, how I loved it!
Ах, как я любила...
I loved that song to distraction, Polenka!
Your father, you know, used to sing it when we were engaged....
Я до обожания любила этот романс, Полечка!.. знаешь, твой отец... еще женихом певал...
скачать в HTML/PDF
share