StudyEnglishWords

5#

Преступление и наказание, Часть пятая. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Преступление и наказание, Часть пятая". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 79 из 79  ←предыдущая следующая→ ...

Lebeziatnikov at once made room for him and delicately withdrew.
Лебезятников тотчас же уступил место и деликатно стушевался.
Svidrigailov drew Raskolnikov further away.
Свидригайлов увел удивленного Раскольникова еще подальше в угол.
"I will undertake all the arrangements, the funeral and that.
- Всю эту возню, то есть похороны и прочее, я беру на себя.
You know it's a question of money and, as I told you, I have plenty to spare.
Знаете, были бы деньги, а ведь я вам сказал, что у меня лишние.
I will put those two little ones and Polenka into some good orphan asylum, and I will settle fifteen hundred roubles to be paid to each on coming of age, so that Sofya Semyonovna need have no anxiety about them.
Этих двух птенцов и эту Полечку я помещу в какие-нибудь сиротские заведения получше и положу на каждого, до совершеннолетия, по тысяче пятисот рублей капиталу, чтоб уж совсем Софья Семеновна была покойна.
And I will pull her out of the mud too, for she is a good girl, isn't she?
Да и ее из омута вытащу, потому хорошая девушка, так ли?
So tell Avdotya Romanovna that that is how I am spending her ten thousand."
Ну-с, так вы и передайте Авдотье Романовне, что ее десять тысяч я вот так и употребил.
"What is your motive for such benevolence?" asked Raskolnikov.
- С какими же целями вы так разблаготворились? - спросил Раскольников.
"Ah! you sceptical person!" laughed Svidrigailov.
- Э-эх!
Человек недоверчивый! - засмеялся Свидригайлов.
"I told you I had no need of that money.
- Ведь я сказал, что эти деньги у меня лишние.
Won't you admit that it's simply done from humanity?
Ну, а просто, по человечеству, не допускаете, что ль?
She wasn't 'a louse,' you know" (he pointed to the corner where the dead woman lay), "was she, like some old pawnbroker woman?
Ведь не "вошь" же была она (он ткнул пальцем в тот угол, где была усопшая), как какая-нибудь старушонка процентщица.
Come, you'll agree, is Luzhin to go on living, and doing wicked things or is she to die?
Ну, согласитесь, ну
"Лужину ли, в самом деле, жить и делать мерзости, или ей умирать?"
And if I didn't help them, Polenka would go the same way."
И не помоги я, так ведь
"Полечка, например, туда же, по той же дороге пойдет..."
He said this with an air of a sort of gay winking slyness, keeping his eyes fixed on Raskolnikov, who turned white and cold, hearing his own phrases, spoken to Sonia.
Он проговорил это в видом какого-то подмигивающего, веселого плутовства, не спуская глаз с Раскольникова.
Раскольников побледнел и похолодел, слыша свои собственные выражения, сказанные Соне.
He quickly stepped back and looked wildly at Svidrigailov.
Он быстро отшатнулся и дико посмотрел на Свидригайлова.
"How do you know?" he whispered, hardly able to breathe.
- По-почему... вы знаете? - прошептал он, едва переводя дыхание.
"Why, I lodge here at Madame Resslich's, the other side of the wall.
- Да ведь я здесь, через стенку, у мадам Ресслих стою.
Here is Kapernaumov, and there lives Madame Resslich, an old and devoted friend of mine.
Здесь Капернаумов, а там мадам Ресслих, старинная и преданнейшая приятельница.
I am a neighbour."
Сосед-с.
"You?"
- Вы?
"Yes," continued Svidrigailov, shaking with laughter.
"I assure you on my honour, dear Rodion Romanovitch, that you have interested me enormously.
- Я, - продолжал Свидригайлов, колыхаясь от смеха, - и могу вас честью уверить, милейший Родион Романович, что удивительно вы меня заинтересовали.
I told you we should become friends, I foretold it.
Well, here we have.
Ведь я сказал, что мы сойдемся, предсказал вам это, - ну вот и сошлись.
And you will see what an accommodating person I am.
И увидите, какой я складной человек.
You'll see that you can get on with me!"
Увидите, что со мной еще можно жить...


КОНЕЦ

←предыдущая следующая→ ...