StudyEnglishWords

4#

Преступление и наказание, Часть шестая, Эпилог. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Преступление и наказание, Часть шестая, Эпилог". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 101 из 120  ←предыдущая следующая→ ...

"No."
- Нет.
"Oh, I have.
- А я читал.
There are a great many Nihilists about nowadays, you know, and indeed it is not to be wondered at.
What sort of days are they?
Нынче, впрочем, очень много нигилистов распространилось; ну да ведь оно и понятно; времена-то какие, я вас спрошу?
I ask you.
But we thought... you are not a Nihilist of course?
А впрочем, я с вами... ведь вы, уж конечно, не нигилист!
Answer me openly, openly!"
Отвечайте откровенно, откровенно!
"N-no..."
- Н-нет...
"Believe me, you can speak openly to me as you would to yourself!
- Нет, знаете, вы со мной откровенно, вы не стесняйтесь, как бы наедине сам себе!
Official duty is one thing but... you are thinking I meant to say _friendship_ is quite another?
No, you're wrong!
Иное дело служба, иное дело... вы думали, я хотел сказать: дружба, нет-с, не угадали!
It's not friendship, but the feeling of a man and a citizen, the feeling of humanity and of love for the Almighty.
Не дружба, а чувство гражданина и человека, чувство гуманности и любви ко всевышнему.
I may be an official, but I am always bound to feel myself a man and a citizen....
Я могу быть и официальным лицом, и при должности, но гражданина и человека я всегда ощутить в себе обязан и дать отчет...
You were asking about Zametov.
Вы вот изволили заговорить про Заметова.
Zametov will make a scandal in the French style in a house of bad reputation, over a glass of champagne... that's all your Zametov is good for!
Заметов, он соскандалит что-нибудь на французский манер в неприличном заведении, за стаканом шампанского или донского, - вот что такое ваш Заметов!
While I'm perhaps, so to speak, burning with devotion and lofty feelings, and besides I have rank, consequence, a post!
А я, может быть, так сказать, сгорел от преданности и высоких чувств и сверх того имею значение, чин, занимаю место!
I am married and have children, I fulfil the duties of a man and a citizen, but who is he, may I ask?
Женат и имею детей.
Исполняю долг гражданина и человека, а он кто, позвольте спросить?
I appeal to you as a man ennobled by education...
Отношусь к вам, как к человеку, облагороженному образованием.
Then these midwives, too, have become extraordinarily numerous."
Вот еще этих повивальных бабок чрезмерно много распространяется.
Raskolnikov raised his eyebrows inquiringly.
Раскольников поднял вопросительно брови.
The words of Ilya Petrovitch, who had obviously been dining, were for the most part a stream of empty sounds for him.
Слова Ильи Петровича, очевидно недавно вышедшего из-за стола, стучали и сыпались перед ним большею частью как пустые звуки.
But some of them he understood.
He looked at him inquiringly, not knowing how it would end.
Но часть их он все-таки кое-как понимал; он глядел вопросительно и не знал, чем все это кончится.
"I mean those crop-headed wenches," the talkative Ilya Petrovitch continued.
"Midwives is my name for them.
I think it a very satisfactory one, ha-ha!
- Я говорю про этих стриженых девок, - продолжал словоохотливый Илья Петрович, - я прозвал их сам от себя повивальными бабками и нахожу, что прозвание совершенно удовлетворительно.
Хе! хе!
They go to the Academy, study anatomy.
If I fall ill, am I to send for a young lady to treat me?
What do you say?
Лезут в академию, учатся анатомии; ну, скажите, я вот заболею, ну позову ли я девицу лечить себя?
Ha-ha!"
Хе! хе!
Ilya Petrovitch laughed, quite pleased with his own wit.
Илья Петрович хохотал, вполне довольный своими остротами.
"It's an immoderate zeal for education, but once you're educated, that's enough.
- Оно, положим, жажда к просвещению неумеренная; но ведь просветился, и довольно.
Why abuse it?
Зачем же злоупотреблять?
Why insult honourable people, as that scoundrel Zametov does?
Зачем же оскорблять благородные личности, как делает негодяй Заметов?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1