StudyEnglishWords

4#

Преступление и наказание, Часть шестая, Эпилог. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Преступление и наказание, Часть шестая, Эпилог". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 555 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 49 из 120  ←предыдущая следующая→ ...

The first day I came here I visited various haunts, after seven years I simply rushed at them.
В первый же день по приезде пошел я по разным этим клоакам, ну, после семи-то лет так и набросился.
You probably notice that I am not in a hurry to renew acquaintance with my old friends.
Вы, вероятно, замечаете, что я со своею компанией не спешу сходиться, с прежними-то друзьями и приятелями.
I shall do without them as long as I can.
Ну да и как можно дольше без них протяну.
Do you know, when I was with Marfa Petrovna in the country, I was haunted by the thought of these places where anyone who knows his way about can find a great deal.
Знаете: у Марфы Петровны в деревне меня до смерти измучили воспоминаниями о всех таинственных местах и местечках, в которых, кто знает, тот много может найти.
Yes, upon my soul!
Черт возьми!
The peasants have vodka, the educated young people, shut out from activity, waste themselves in impossible dreams and visions and are crippled by theories; Jews have sprung up and are amassing money, and all the rest give themselves up to debauchery.
Народ пьянствует, молодежь образованная от бездействия перегорает в несбыточных снах и грезах, уродуется в теориях; откуда-то жиды наехали, прячут деньги, а все остальное развратничает.
From the first hour the town reeked of its familiar odours.
Так пахнул на меня этот город с первых часов знакомым запахом.
I chanced to be in a frightful den--I like my dens dirty--it was a dance, so called, and there was a _cancan_ such as I never saw in my day.
Попал я на один танцевальный так называемый вечер - клоак страшный (а я люблю клоаки именно с грязнотцой), ну, разумеется, канкан, каких нету и каких в мое время и не было.
Yes, there you have progress.
Да-с, в этом прогресс.
All of a sudden I saw a little girl of thirteen, nicely dressed, dancing with a specialist in that line, with another one _vis-a-vis_.
Вдруг, смотрю, девочка, лет тринадцати, премило одетая, танцует с одним виртуозом; другой пред ней визави.
Her mother was sitting on a chair by the wall.
У стенке же на стуле сидит мать.
You can't fancy what a _cancan_ that was!
Ну можете себе представить, каков канкан!
The girl was ashamed, blushed, at last felt insulted, and began to cry.
Девочка конфузится, краснеет, наконец, принимает себе в обиду и начинает плакать.
Her partner seized her and began whirling her round and performing before her; everyone laughed and--I like your public, even the _cancan_ public--they laughed and shouted,
Виртуоз подхватывает ее и начинает ее вертеть и пред нею представлять, все кругом хохочут и - люблю в такие мгновения нашу публику, хотя бы даже и канканную, - хохочут и кричат:
'Serves her right--serves her right!
"И дело, так и надо!
Shouldn't bring children!'
А не возить детей!"
Well, it's not my business whether that consoling reflection was logical or not.
Ну, мне-то наплевать, да и дела нет; логично аль не логично сами себя они утешают!
I at once fixed on my plan, sat down by the mother, and began by saying that I too was a stranger and that people here were ill-bred and that they couldn't distinguish decent folks and treat them with respect, gave her to understand that I had plenty of money, offered to take them home in my carriage.
I took them home and got to know them.
They were lodging in a miserable little hole and had only just arrived from the country.
Я тотчас мое место наметил, подсел к матери и начинаю о том, что я тоже приезжий, что какие все тут невежи, что они не умеют отличать истинных достоинств и питать достодолжного уважения; дал знать, что у меня денег много; пригласил довести в своей карете; довез домой, познакомился (в какой-то каморке от жильцов стоят, только что приехали).
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1