4#

Преступление и наказание, Часть шестая, Эпилог. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Преступление и наказание, Часть шестая, Эпилог". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2646 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 62 из 120  ←предыдущая следующая→ ...

Let me tell you, he is already being watched; they are already on his track.
Знайте, что уж за ним следят, уже попали на след.
You will simply be giving him away.
Вы только его выдадите.
Wait a little: I saw him and was talking to him just now.
He can still be saved.
Подождите; я видел его и говорил с ним сейчас; его еще можно спасти.
Wait a bit, sit down; let us think it over together.
Подождите, сядьте, обдумаем вместе.
I asked you to come in order to discuss it alone with you and to consider it thoroughly.
Я для того и звал вас, чтобы поговорить об этом наедине и хорошенько обдумать.
But do sit down!"
Да сядьте же!
"How can you save him?
- Каким образом вы можете его спасти?
Can he really be saved?"
Разве его можно спасти?
Dounia sat down.
Дуня села.
Svidrigailov sat down beside her.
Свидригайлов сел подле нее.
"It all depends on you, on you, on you alone," he began with glowing eyes, almost in a whisper and hardly able to utter the words for emotion.
- Все это от вас зависит, от вас, от вас одной, - начал он с сверкающими глазами, почти шепотом, сбиваясь и даже не выговаривая иных слов от волнения.
Dounia drew back from him in alarm.
Дуня в испуге отшатнулась от него дальше.
He too was trembling all over.
Он тоже весь дрожал.
"You... one word from you, and he is saved.
- Вы... одно ваше слово, и он спасен!
I...
I'll save him.
Я ... я его спасу.
I have money and friends.
У меня есть деньги и друзья.
I'll send him away at once.
I'll get a passport, two passports, one for him and one for me.
Я тотчас отправлю его, а сам возьму паспорт, два паспорта.
Один его, другой мой.
I have friends... capable people....
У меня друзья; у меня есть деловые люди...
If you like, I'll take a passport for you... for your mother....
What do you want with Razumihin?
Хотите?
Я возьму еще вам паспорт... вашей матери... зачем вам Разумихин?
I love you too....
Я вас также люблю...
I love you beyond everything....
Я вас бесконечно люблю.
Let me kiss the hem of your dress, let me, let me....
Дайте мне край вашего платья поцеловать, дайте! дайте!
The very rustle of it is too much for me.
Я не могу слышать, как оно шумит.
Tell me, 'do that,' and I'll do it.
Скажите мне: сделай то, и я сделаю!
I'll do everything.
Я все сделаю.
I will do the impossible.
Я невозможное сделаю.
What you believe, I will believe.
Чему вы веруете, тому и я буду веровать.
I'll do anything--anything!
Я все, все сделаю!
Don't, don't look at me like that.
Не смотрите, не смотрите на меня так!
Do you know that you are killing me?..."
Знаете ли, что вы меня убиваете...
He was almost beginning to rave....
Он начинал даже бредить.
Something seemed suddenly to go to his head.
С ним что-то вдруг сделалось, точно ему в голову вдруг ударило.
Dounia jumped up and rushed to the door.
Дуня вскочила и бросилась к дверям.
"Open it!
Open it!" she called, shaking the door.
- Отворите! отворите! - кричала она чрез дверь, призывая кого-нибудь и потрясая дверь руками.
"Open it!
- Отворите же!
Is there no one there?"
Неужели нет никого?
Svidrigailov got up and came to himself.
Свидригайлов встал и опомнился.
His still trembling lips slowly broke into an angry mocking smile.
Злобная и насмешливая улыбка медленно выдавливалась на дрожавших еще губах его.
"There is no one at home," he said quietly and emphatically.
"The landlady has gone out, and it's waste of time to shout like that.
You are only exciting yourself uselessly."
- Там никого нет дома, - проговорил он тихо и с расстановками, - хозяйка ушла, и напрасный труд так кричать: только себя волнуете понапрасну.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1