StudyEnglishWords

4#

Преступление и наказание, Часть шестая, Эпилог. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Преступление и наказание, Часть шестая, Эпилог". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 393 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 69 из 120  ←предыдущая следующая→ ...

I can always earn my own living.
Don't think me ungrateful.
If you are so charitable, that money...."
Я себя одну завсегда прокормлю, не сочтите неблагодарностью: если вы такие благодетельные, то эти деньги-с...
"It's for you, for you, Sofya Semyonovna, and please don't waste words over it.
I haven't time for it.
- Вам, вам, Софья Семеновна, и, пожалуйста, без особенных разговоров, потому даже мне и некогда.
You will want it.
А вам понадобятся.
Rodion Romanovitch has two alternatives: a bullet in the brain or Siberia." (Sonia looked wildly at him, and started.)
"Don't be uneasy, I know all about it from himself and I am not a gossip; I won't tell anyone.
У Родиона Романовича две дороги: или пуля в лоб, или по Владимирке. (Соня дико посмотрела на него и задрожала.) Не беспокойтесь, я все знаю, от него же самого, и я не болтун; никому не скажу.
It was good advice when you told him to give himself up and confess.
Это вы его хорошо учили тогда, чтоб он сам на себя пошел и сказал.
It would be much better for him.
Это ему будет гораздо выгоднее.
Well, if it turns out to be Siberia, he will go and you will follow him.
Ну, как выйдет Владимирка - он по ней, а вы ведь за ним?
That's so, isn't it?
Ведь так?
Ведь так?
And if so, you'll need money.
Ну, а коли так, то, значит, деньги вот и понадобятся.
You'll need it for him, do you understand?
Для него же понадобятся, понимаете?
Giving it to you is the same as my giving it to him.
Давая вам, я все равно, что ему даю.
Besides, you promised Amalia Ivanovna to pay what's owing.
I heard you.
К тому же вы вот обещались и Амалии Ивановне долг заплатить; я ведь слышал.
How can you undertake such obligations so heedlessly, Sofya Semyonovna?
Что это вы, Софья Семеновна, так необдуманно все такие контракты и обязательства на себя берете?
It was Katerina Ivanovna's debt and not yours, so you ought not to have taken any notice of the German woman.
Ведь Катерина Ивановна осталась должна этой немке, а не вы, так и наплевать бы вам на немку.
You can't get through the world like that.
Так на свете не проживешь.
If you are ever questioned about me--to-morrow or the day after you will be asked--don't say anything about my coming to see you now and don't show the money to anyone or say a word about it.
Ну-с, если вас когда кто будет спрашивать, - ну завтра или послезавтра, - обо мне или насчет меня (а вас-то будут спрашивать), то вы о том, что я теперь к вам заходил, не упоминайте и деньги отнюдь не показывайте и не сказывайте, что я вам дал, никому.
Well, now good-bye." (He got up.)
"My greetings to Rodion Romanovitch.
Ну, теперь до свиданья. (Он встал со стула.) Родиону Романычу поклон.
By the way, you'd better put the money for the present in Mr. Razumihin's keeping.
Кстати: держите-ка деньги-то до времени хоть у господина Разумихина.
You know Mr. Razumihin?
Знаете господина Разумихина?
Of course you do.
Уж конечно, знаете.
He's not a bad fellow.
Это малый так себе.
Take it to him to-morrow or... when the time comes.
Снесите-ка к нему завтра или... когда придет время.
And till then, hide it carefully."
А до тех пор подальше спрячьте.
Sonia too jumped up from her chair and looked in dismay at Svidrigailov.
Соня также вскочила со стула и испуганно смотрела на него.
She longed to speak, to ask a question, but for the first moments she did not dare and did not know how to begin.
Ей очень хотелось что-то сказать, что-то спросить, но она в первые минуты не смела, да и не знала, как ей начать.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1