StudyEnglishWords

4#

Преступление и наказание, Часть шестая, Эпилог. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Преступление и наказание, Часть шестая, Эпилог". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 392 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 77 из 120  ←предыдущая следующая→ ...

The birds were chirruping under the window, and in the middle of the room, on a table covered with a white satin shroud, stood a coffin.
Этот гроб был обит белым граденаплем и обшит белым густым рюшем.
The coffin was covered with white silk and edged with a thick white frill; wreaths of flowers surrounded it on all sides.
Гирлянды цветов обвивали его со всех сторон.
Among the flowers lay a girl in a white muslin dress, with her arms crossed and pressed on her bosom, as though carved out of marble.
Вся в цветах лежала в нем девочка, в белом тюлевом платье, со сложенными и прижатыми на груди, точно выточенными из мрамора, руками.
But her loose fair hair was wet; there was a wreath of roses on her head.
Но распущенные волосы ее, волосы светлой блондинки, были мокры; венок из роз обвивал ее голову.
The stern and already rigid profile of her face looked as though chiselled of marble too, and the smile on her pale lips was full of an immense unchildish misery and sorrowful appeal.
Строгий и уже окостенелый профиль ее лица был тоже как бы выточен из мрамора, но улыбка на бледных губах ее была полна какой-то недетской, беспредельной скорби и великой жалобы.
Svidrigailov knew that girl; there was no holy image, no burning candle beside the coffin; no sound of prayers: the girl had drowned herself.
Свидригайлов знал эту девочку; ни образа, ни зажженных свечей не было у этого гроба и не слышно было молитв.
She was only fourteen, but her heart was broken.
Эта девочка была самоубийца - утопленница.
And she had destroyed herself, crushed by an insult that had appalled and amazed that childish soul, had smirched that angel purity with unmerited disgrace and torn from her a last scream of despair, unheeded and brutally disregarded, on a dark night in the cold and wet while the wind howled....
Ей было только четырнадцать лет, но это было уже разбитое сердце, и оно погубило себя, оскорбленное обидой, ужаснувшею и удивившею это молодое, детское сознание, залившею незаслуженным стыдом ее ангельски чистую душу и вырвавшею последний крик отчаяния, не услышанный, а нагло поруганный в темную ночь, во мраке, в холоде, в сырую оттепель, когда выл ветер...
Svidrigailov came to himself, got up from the bed and went to the window.
Свидригайлов очнулся, встал с постели и шагнул к окну.
He felt for the latch and opened it.
Он ощупью нашел задвижку и отворил окно.
The wind lashed furiously into the little room and stung his face and his chest, only covered with his shirt, as though with frost.
Ветер хлынул неистово в его тесную каморку и как бы морозным инеем облепил ему лицо и прикрытую одною рубашкой грудь.
Under the window there must have been something like a garden, and apparently a pleasure garden.
There, too, probably there were tea-tables and singing in the daytime.
Под окном, должно быть, действительно было что-то вроде сада и, кажется, тоже увеселительного; вероятно, днем здесь тоже певали песенники и выносился на столики чай.
Now drops of rain flew in at the window from the trees and bushes; it was dark as in a cellar, so that he could only just make out some dark blurs of objects.
Теперь же с деревьев и кустов летели в окно брызги, было темно, как в погребе, так что едва-едва можно было различить только какие-то темные пятна, обозначавшие предметы.
Svidrigailov, bending down with elbows on the window-sill, gazed for five minutes into the darkness; the boom of a cannon, followed by a second one, resounded in the darkness of the night.
Свидригайлов, нагнувшись и опираясь локтями на подоконник, смотрел уже минут пять, не отрываясь в эту мглу.
Среди мрака и ночи раздался пушечный выстрел, за ним другой.
"Ah, the signal!
"А, сигнал!
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1