4#

Преступление и наказание, Часть шестая, Эпилог. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Преступление и наказание, Часть шестая, Эпилог". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2646 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 89 из 120  ←предыдущая следующая→ ...

"You doubted it?"
- И ты сомневался в этом?
She threw her arms round him.
Она крепко обняла его.
"Aren't you half expiating your crime by facing the suffering?" she cried, holding him close and kissing him.
- Разве ты, идучи на страдание, не смываешь уже вполовину свое преступление? - вскричала она, сжимая его в объятиях и целуя его.
"Crime?
- Преступление?
What crime?" he cried in sudden fury.
"That I killed a vile noxious insect, an old pawnbroker woman, of use to no one!...
Killing her was atonement for forty sins.
She was sucking the life out of poor people.
Was that a crime?
Какое преступление? - вскричал он вдруг, в каком-то внезапном бешенстве, - то, что я убил гадкую, зловредную вошь, старушонку процентщицу, никому не нужную, которую убить сорок грехов простят, которая из бедных сок высасывала, и это-то преступление?
I am not thinking of it and I am not thinking of expiating it, and why are you all rubbing it in on all sides?
'A crime! a crime!'
Не думаю я о нем и смывать его не думаю.
И что мне все тычут со всех сторон: "преступление, преступление!"
Only now I see clearly the imbecility of my cowardice, now that I have decided to face this superfluous disgrace.
Только теперь вижу ясно всю нелепость моего малодушия, теперь, как уж решился идти на этот ненужный стыд!
It's simply because I am contemptible and have nothing in me that I have decided to, perhaps too for my advantage, as that...
Просто от низости и бездарности моей решаюсь, да разве еще из выгоды, как предлагал этот...
Porfiry... suggested!"
Порфирий!..
"Brother, brother, what are you saying?
- Брат, брат, что ты это говоришь!
Why, you have shed blood?" cried Dounia in despair.
Но ведь ты кровь пролил! - в отчаянии вскричала Дуня.
"Which all men shed," he put in almost frantically, "which flows and has always flowed in streams, which is spilt like champagne, and for which men are crowned in the Capitol and are called afterwards benefactors of mankind.
- Которую все проливают, - подхватил он чуть не в исступлении, - которая льется и всегда лилась на свете, как водопад, которую льют, как шампанское, и за которую венчают в Капитолии и называют потом благодетелем человечества.
Look into it more carefully and understand it!
Да ты взгляни только пристальнее и разгляди!
I too wanted to do good to men and would have done hundreds, thousands of good deeds to make up for that one piece of stupidity, not stupidity even, simply clumsiness, for the idea was by no means so stupid as it seems now that it has failed.... (Everything seems stupid when it fails.) By that stupidity I only wanted to put myself into an independent position, to take the first step, to obtain means, and then everything would have been smoothed over by benefits immeasurable in comparison....
Я сам хотел добра людям и сделал бы сотни, тысячи добрых дел вместо одной этой глупости, даже не глупости, а просто неловкости, так как вся эта мысль была вовсе не так глупа, как теперь она кажется, при неудаче... (При неудаче все кажется глупо!) Этою глупостью я хотел только поставить себя в независимое положение, первый шаг сделать, достичь средств, и там все бы загладилось неизмеримою, сравнительно, пользой...
But I...
I couldn't carry out even the first step, because I am contemptible, that's what's the matter!
Но я, я и первого шага не выдержал, потому что я - подлец!
Вот в чем все и дело!
And yet I won't look at it as you do.
If I had succeeded I should have been crowned with glory, but now I'm trapped."
И все-таки вашим взглядом не стану смотреть: если бы мне удалось, то меня бы увенчали, а теперь в капкан!
"But that's not so, not so!
- Но ведь это не то, совсем не то!
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1