StudyEnglishWords

5#

Приключения Тома Сойера. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Приключения Тома Сойера". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 389 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 132 из 202  ←предыдущая следующая→ ...

The boys had a long talk, but it brought them little comfort.
Мальчики говорили долго, но это их очень мало утешило.
As the twilight drew on, they found themselves hanging about the neighborhood of the little isolated jail, perhaps with an undefined hope that something would happen that might clear away their difficulties.
С наступлением сумерек они начали прохаживаться неподалеку от маленькой тюрьмы, стоявшей на пустыре, должно быть, питая смутную надежду на то, что какой-нибудь счастливый случай еще может все уладить.
But nothing happened; there seemed to be no angels or fairies interested in this luckless captive.
Но ничего такого не случилось; повидимому, ни ангелы, ни феи не интересовались злополучным узником.
The boys did as they had often done before--went to the cell grating and gave Potter some tobacco and matches.
Мальчики опять повторили то, что проделывали уже не раз, - просунули Поттеру за решетку табаку и спичек.
He was on the ground floor and there were no guards.
Он сидел в нижнем этаже, и никто его не сторожил.
His gratitude for their gifts had always smote their consciences before--it cut deeper than ever, this time.
Им всегда бывало совестно, когда Поттер начинал благодарить их за подарки, а на этот раз было так совестно, как никогда.
They felt cowardly and treacherous to the last degree when Potter said:
Они почувствовали себя последними трусами и предателями, когда Поттер сказал:
"You've been mighty good to me, boys--better'n anybody else in this town.
- Вы были очень добры ко мне, ребята, - добрее всех в городе.
And I don't forget it, I don't.
И я этого не забуду, нет.
Often I says to myself, says I,
Сколько раз я говорил сам себе:
'I used to mend all the boys' kites and things, and show 'em where the good fishin' places was, and befriend 'em what I could, and now they've all forgot old Muff when he's in trouble; but Tom don't, and Huck don't--THEY don't forget him, says I, 'and I don't forget them.'
"Всем ребятам я, бывало, чинил змеев и всякую там штуку, показывал, где лучше ловится рыба, и дружил с ними, а теперь все они бросили старика Мэфа в беде, только Гек не бросил, и Том не бросил, - они меня не забыли, говорю я себе, и я их тоже не забуду".
Well, boys, I done an awful thing--drunk and crazy at the time--that's the only way I account for it--and now I got to swing for it, and it's right.
Да, ребята, натворил я дел, пьян был тогда, и в голове шумело - иначе никак этого не объяснишь; а теперь меня за это вздернут, так оно и следует.
Right, and BEST, too, I reckon--hope so, anyway.
Может, оно даже и к лучшему, думается мне, то есть я так надеюсь.
Well, we won't talk about that.
Ну, да что толковать!
I don't want to make YOU feel bad; you've befriended me.
Не хочется вас расстраивать, - ведь вы со мной дружили.
But what I want to say, is, don't YOU ever get drunk--then you won't ever get here.
Одно только я хочу вам сказать: не пейте, ребята, никогда, чтобы вам не попасть за решетку.
Stand a litter furder west--so--that's it; it's a prime comfort to see faces that's friendly when a body's in such a muck of trouble, and there don't none come here but yourn.
Отойдите чуточку подальше - вот так; как приятно видеть дружеские лица, когда человек попал в такую беду, - ведь ко мне никто, кроме вас, не ходит.
Good friendly faces--good friendly faces.
Добрые дружеские лица, добрые, добрые лица.
Git up on one another's backs and let me touch 'em.
Влезьте один другому на спину, чтоб я мог до вас дотронуться.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 14 оценках: 4 из 5 1