StudyEnglishWords

5#

Приключения Тома Сойера. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Приключения Тома Сойера". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 555 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 135 из 202  ←предыдущая следующая→ ...

Every eye fastened itself with wondering interest upon Tom as he rose and took his place upon the stand.
Все глаза с любопытством обратились на Тома, который встал и занял свое место на свидетельской скамье.
The boy looked wild enough, for he was badly scared.
Вид у него был растерянный, потому что он умирал от страха.
The oath was administered.
Его привели к присяге.
"Thomas Sawyer, where were you on the seventeenth of June, about the hour of midnight?"
- Томас Сойер, где вы были в ночь на семнадцатое июня, около полуночи?
Tom glanced at Injun Joe's iron face and his tongue failed him.
Том взглянул на каменное лицо индейца Джо, и язык у него отнялся.
The audience listened breathless, but the words refused to come.
Публика затаила дыхание и превратилась в слух.
Сначала Том не мог выговорить ни слова.
After a few moments, however, the boy got a little of his strength back, and managed to put enough of it into his voice to make part of the house hear:
Однако через некоторое время он собрался с силами и произнес таким слабым голосом, что первые ряды в зале едва могли его расслышать:
"In the graveyard!"
- На кладбище...
"A little bit louder, please.
- Погромче, пожалуйста!
Don't be afraid.
Не бойтесь.
You were--"
Значит, вы были...
"In the graveyard."
- На кладбище.
A contemptuous smile flitted across Injun Joe's face.
Презрительная улыбка скользнула по лицу индейца Джо.
"Were you anywhere near Horse Williams' grave?"
- Вы были недалеко от могилы Вильямса?
"Yes, sir."
- Да, сэр.
"Speak up--just a trifle louder.
- Расказывайте, только нельзя ли погромче.
How near were you?"
Как близко вы были от могилы?
"Near as I am to you."
- Почти так же, как от вас.
"Were you hidden, or not?"
- Вы где-нибудь спрятались или нет?
"I was hid."
- Да, я спрятался.
"Where?"
- Где?
"Behind the elms that's on the edge of the grave."
- За вязами, около могилы.
Injun Joe gave a barely perceptible start.
Индеец Джо едва заметно вздрогнул.
"Any one with you?"
- С вами кто-нибудь был?
"Yes, sir.
- Да, сэр.
I went there with--"
Я ходил туда с...
"Wait--wait a moment.
- Погодите, погодите минутку.
Never mind mentioning your companion's name.
Не трудитесь называть вашего товарища.
We will produce him at the proper time.
Мы его вызовем в свое время.
Did you carry anything there with you."
Вы принесли чтонибудь с собой?
Tom hesitated and looked confused.
Том колебался, и вид у него был смущенный.
"Speak out, my boy--don't be diffident.
- Говорите же, мой мальчик, не стесняйтесь.
The truth is always respectable.
Истина всегда почтенна.
What did you take there?"
Что вы с собой принесли?
"Only a--a--dead cat."
- Только... дохлую кошку.
There was a ripple of mirth, which the court checked.
По залу волной пробежал смех, но судья прекратил веселье.
"We will produce the skeleton of that cat.
- Мы представим суду скелет этой кошки.
Now, my boy, tell us everything that occurred--tell it in your own way--don't skip anything, and don't be afraid."
А теперь, мой мальчик, расскажите нам все по порядку, расскажите, как умеете, не пропуская ничего, и не бойтесь.
Tom began--hesitatingly at first, but as he warmed to his subject his words flowed more and more easily; in a little while every sound ceased but his own voice; every eye fixed itself upon him; with parted lips and bated breath the audience hung upon his words, taking no note of time, rapt in the ghastly fascinations of the tale.
Том начал рассказывать.
Сперва он запинался, но мало-помалу оживился, и его речь лилась все свободнее и свободнее.
Через некоторое время в зале стихло все, кроме его голоса; все глава устремились на него, слушатели ловили каждое его слово, раскрыв рот и затаив дыхание, завороженные страшным рассказом.
The strain upon pent emotion reached its climax when the boy said:
Сдержанное волнение публики перешло всякие границы при следующих словах Тома:
скачать в HTML/PDF
share
основано на 16 оценках: 4 из 5 1