StudyEnglishWords

5#

Приключения Тома Сойера. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Приключения Тома Сойера". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 392 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 142 из 202  ←предыдущая следующая→ ...

"That's it," said he.
- Так и есть, - сказал он.
"That's the very trouble.
- В этом-то и беда.
We got to give this one up.
Придется и эту яму бросить.
We can't ever tell the right time, and besides this kind of thing's too awful, here this time of night with witches and ghosts a-fluttering around so.
Верного времени никак не угадаешь, да и страшно уж очень, ведьмы и привидения так везде и носятся.
I feel as if something's behind me all the time; and I'm afeard to turn around, becuz maybe there's others in front a-waiting for a chance.
Я все время чувствую, что за спиной у меня кто-то стоит, а повернуться боюсь: может, и впереди тоже кто-нибудь есть и только того и дожидается.
I been creeping all over, ever since I got here."
Как мы сюда пришли, меня все время в дрожь бросает.
"Well, I've been pretty much so, too, Huck.
- Ну, и со мной не лучше, Гек.
They most always put in a dead man when they bury a treasure under a tree, to look out for it."
Ты знаешь, когда зарывают деньги, то сверху всегда кладут мертвеца, чтобы он их стерег.
"Lordy!"
- Господи!
"Yes, they do.
- Да, да!
I've always heard that."
Я сколько раз это слышал.
"Tom, I don't like to fool around much where there's dead people.
- Том, не нравится мне, что мы копаем в таком месте, где есть мертвецы.
A body's bound to get into trouble with 'em, sure."
С ними, знаешь, шутки плохи.
"I don't like to stir 'em up, either.
- Мне тоже не очень нравится их трогать.
S'pose this one here was to stick his skull out and say something!"
А вдруг из ямы высунется череп да скажет что-нибудь!
"Don't Tom!
- Брось, Том!
It's awful."
И так страшно.
"Well, it just is.
- Еще бы не страшно!
Huck, I don't feel comfortable a bit."
Гек, меня мороз по коже дерет.
"Say, Tom, let's give this place up, and try somewheres else."
- Знаешь, Том, давай бросим это место и попробуем гденибудь еще.
"All right, I reckon we better."
- Давай, так лучше будет.
"What'll it be?"
- А где?
Tom considered awhile; and then said:
Том подумал немного, потом сказал:
"The ha'nted house.
- В том старом доме, где нечисто.
That's it!"
Вот где.
"Blame it, I don't like ha'nted houses, Tom.
- Ну его к черту, не люблю я таких домов.
Why, they're a dern sight worse'n dead people.
Это будет похуже всякого мертвеца.
Dead people might talk, maybe, but they don't come sliding around in a shroud, when you ain't noticing, and peep over your shoulder all of a sudden and grit their teeth, the way a ghost does.
Мертвец еще туда-сюда; ну, скажет чтонибудь, зато не станет таскаться за тобой в саване и заглядывать через плечо и ни с того ни с сего скрежетать зубами, как привидение.
I couldn't stand such a thing as that, Tom--nobody could."
Этого я не вытерплю, Том, да никто не вытерпит.
"Yes, but, Huck, ghosts don't travel around only at night.
- Это верно, зато привидения ходят только по ночам.
They won't hender us from digging there in the daytime."
Днем они нам копать не помешают.
"Well, that's so.
- Положим, что так.
But you know mighty well people don't go about that ha'nted house in the day nor the night."
А ты знаешь, что никто не ходит мимо этого дома ни днем, ни ночью?
"Well, that's mostly because they don't like to go where a man's been murdered, anyway--but nothing's ever been seen around that house except in the night--just some blue lights slipping by the windows--no regular ghosts."
- Там убили кого-то, потому мимо этого дома и не любят ходить, а так ничего особенного никто не замечал, разве только по ночам, да и то просто синие огоньки пляшут под окнами, а не настоящие привидения.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 14 оценках: 4 из 5 1