StudyEnglishWords

5#

Приключения Тома Сойера. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Приключения Тома Сойера". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 555 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 170 из 202  ←предыдущая следующая→ ...

Why didn't you come and wake me?"
Почему же вы не пришли и не разбудили меня?
"We judged it warn't worth while.
- Решили, что не стоит.
Those fellows warn't likely to come again--they hadn't any tools left to work with, and what was the use of waking you up and scaring you to death?
Бродяги вряд ли собирались вернуться, - без инструмента у них все равно ничего не вышло бы; так зачем же было вас будить и пугать до полусмерти.
My three negro men stood guard at your house all the rest of the night.
Мои три негра сторожили ваш дом до самого утра.
They've just come back."
Они только что вернулись.
More visitors came, and the story had to be told and retold for a couple of hours more.
Пришли еще посетители, и валлиец часа два рассказывал и пересказывал всю историю с самого начала.
There was no Sabbath-school during day-school vacation, but everybody was early at church.
В воскресной школе не было занятий по случаю каникул, зато все горожане собрались в церковь спозаранку.
The stirring event was well canvassed.
Событие, переполошившее город, обсуждалось со всех сторон.
News came that not a sign of the two villains had been yet discovered.
Говорили, что и следа преступников не удалось еще обнаружить.
When the sermon was finished, Judge Thatcher's wife dropped alongside of Mrs. Harper as she moved down the aisle with the crowd and said:
После проповеди жена судьи Тэтчера догнала миссис Гарпер, которая шла вместе с толпой к выходу, и заговорила с ней:
"Is my Becky going to sleep all day?
- Неужели моя Бекки проспит целый день?
I just expected she would be tired to death."
Я так и думала, что она устанет до полусмерти.
"Your Becky?"
- Ваша Бекки?
"Yes," with a startled look--"didn't she stay with you last night?"
- Да.
Разве она не у вас ночевала?
"Why, no."
- Нет, что вы!
Mrs.
Thatcher turned pale, and sank into a pew, just as Aunt Polly, talking briskly with a friend, passed by.
Миссис Тэтчер побледнела и опустилась на скамью как раз в ту минуту, когда тетя Полли, оживленно разговаривая с приятельницей, проходила мимо.
Aunt Polly said:
Тетя Полли сказала:
"Good-morning, Mrs. Thatcher.
- Доброе утро, миссис Тэтчер!
Good-morning, Mrs. Harper.
Доброе утро, миссис Гарпер!
I've got a boy that's turned up missing.
А у меня мальчишка пропал куда-то.
I reckon my Tom stayed at your house last night--one of you.
And now he's afraid to come to church.
Я думаю, он вчера остался ночевать у кого-нибудь из вас, а теперь боится идти в церковь.
I've got to settle with him."
Надо будет задать ему хорошенько.
Mrs.
Thatcher shook her head feebly and turned paler than ever.
Миссис Тэтчер побледнела еще больше и чуть заметно покачала головой.
"He didn't stay with us," said Mrs. Harper, beginning to look uneasy.
- Он не ночевал у нас, - сказала миссис Гарпер, начиная беспокоиться.
A marked anxiety came into Aunt Polly's face.
По лицу тети Полли было видно, как она встревожилась.
"Joe Harper, have you seen my Tom this morning?"
- Джо Гарпер, видел ты моего Тома нынче утром?
"No'm."
- Нет, не видал.
"When did you see him last?"
- А когда ты его видел в последний раз?
Joe tried to remember, but was not sure he could say.
Он попытался вспомнить, но наверное сказать не мог.
The people had stopped moving out of church.
Прихожане остановились на полдороге к выходу.
Whispers passed along, and a boding uneasiness took possession of every countenance.
В толпе начали перешептываться, все забеспокоились.
Children were anxiously questioned, and young teachers.
Стали расспрашивать детей и молодых учителей тоже.
They all said they had not noticed whether Tom and Becky were on board the ferryboat on the homeward trip; it was dark; no one thought of inquiring if any one was missing.
Никто из них не заметил, были ли Том и Бекки на пароходе, когда возвращались в город.
Уже стемнело, и никому в голову не пришло спросить, все ли налицо.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 16 оценках: 4 из 5 1