StudyEnglishWords

5#

Приключения Тома Сойера. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Приключения Тома Сойера". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 392 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 174 из 202  ←предыдущая следующая→ ...

This shortly brought them to a bewitching spring, whose basin was incrusted with a frostwork of glittering crystals; it was in the midst of a cavern whose walls were supported by many fantastic pillars which had been formed by the joining of great stalactites and stalagmites together, the result of the ceaseless water-drip of centuries.
По этому коридору они скоро пришли к прелестному роднику, выложенному сверкающими, словно иней, кристаллами; этот родник находился посреди пещеры, стены которой поддерживало множество фантастических колонн, образовавшихся из сталактитов и сталагмитов, слившихся от постоянного падения воды в течение столетий.
Under the roof vast knots of bats had packed themselves together, thousands in a bunch; the lights disturbed the creatures and they came flocking down by hundreds, squeaking and darting furiously at the candles.
Под сводами пещеры, сцепившись клубками, висели летучие мыши, по тысяче в каждом клубке; потревоженные светом, сотни мышей слетели вниз и с писком стали яростно бросаться на свечи.
Tom knew their ways and the danger of this sort of conduct.
Том знал повадки летучих мышей и понимал, как они могут быть опасны.
He seized Becky's hand and hurried her into the first corridor that offered; and none too soon, for a bat struck Becky's light out with its wing while she was passing out of the cavern.
Он схватил Бекки за руку и потащил ее в первый попавшийся коридор; это было как раз вовремя, потому что летучая мышь загасила крылом свечу Бекки в ту минуту, как она выбегала из пещеры.
The bats chased the children a good distance; but the fugitives plunged into every new passage that offered, and at last got rid of the perilous things.
Летучие мыши гнались за детьми довольно долго, но беглецы то и дело сворачивали в новые коридоры, попадавшиеся им навстречу, и наконец избавились от этих опасных тварей.
Tom found a subterranean lake, shortly, which stretched its dim length away until its shape was lost in the shadows.
Вскоре Том нашел подземное озеро, которое, тускло поблескивая, уходило куда-то вдаль, так что его очертания терялись во мгле.
He wanted to explore its borders, but concluded that it would be best to sit down and rest awhile, first.
Ему захотелось исследовать берега озера, но он решил, что сначала лучше будет посидеть и отдохнуть немножко.
Now, for the first time, the deep stillness of the place laid a clammy hand upon the spirits of the children.
Тут в первый раз гнетущее безмолвие пещеры наложило на них свою холодную руку.
Becky said:
"Why, I didn't notice, but it seems ever so long since I heard any of the others."
- А я сначала и не заметила, но, кажется, мы уж очень давно не слышим ничьих голосов.
"Come to think, Becky, we are away down below them--and I don't know how far away north, or south, or east, or whichever it is.
- Подумай сама, Бекки, ведь мы очень глубоко под ними, - Да еще, может быть, гораздо дальше к северу, или к югу, или к востоку, или куда бы то ни было.
We couldn't hear them here."
Отсюда мы и не можем их слышать.
Becky grew apprehensive.
Бекки забеспокоилась.
"I wonder how long we've been down here, Tom?
- А долго мы пробыли тут внизу, Том?
We better start back."
Не лучше ли нам вернуться?
"Yes, I reckon we better.
- Да, конечно, лучше вернуться.
P'raps we better."
Пожалуй, это будет лучше.
"Can you find the way, Tom?
- А ты найдешь дорогу, Том?
It's all a mixed-up crookedness to me."
Тут все так запутано, я ничего не помню.
"I reckon I could find it--but then the bats.
- Дорогу-то я нашел бы, если б не летучие мыши.
If they put our candles out it will be an awful fix.
Как бы они не потушили нам обе свечки, тогда просто беда.
Let's try some other way, so as not to go through there."
Давай пойдем какой-нибудь другой дорогой, лишь бы не мимо них.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 14 оценках: 4 из 5 1