StudyEnglishWords

5#

Приключения Тома Сойера. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Приключения Тома Сойера". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 387 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 39 из 202  ←предыдущая следующая→ ...

Huckleberry came and went, at his own free will.
Гекльберри делал, что хотел, никого не спрашиваясь.
He slept on doorsteps in fine weather and in empty hogsheads in wet; he did not have to go to school or to church, or call any being master or obey anybody; he could go fishing or swimming when and where he chose, and stay as long as it suited him; nobody forbade him to fight; he could sit up as late as he pleased; he was always the first boy that went barefoot in the spring and the last to resume leather in the fall; he never had to wash, nor put on clean clothes; he could swear wonderfully.
В сухую погоду он ночевал на чьем-нибудь крыльце, а если шел дождик, то в пустой бочке; ему не надо было ходить ни в школу, ни в церковь, не надо было никого слушаться: захочет - пойдет ловить рыбу или купаться когда вздумает и просидит на реке сколько вздумает; никто не запрещал ему драться; ему можно было гулять до самой поздней ночи; весной он первый выходил на улицу босиком и последний обувался осенью; ему не надо было ни умываться, ни одеваться во все чистое; и ругаться тоже он был мастер.
In a word, everything that goes to make life precious that boy had.
Словом, у этого оборванца было все, что придает жизни цену.
So thought every harassed, hampered, respectable boy in St. Petersburg.
Так думали все задерганные, замученные мальчики из приличных семей в Сент-Питерсберге.
Tom hailed the romantic outcast:
Том окликнул этого романтического бродягу:
"Hello, Huckleberry!"
- Здравствуй, Гекльберри!
"Hello yourself, and see how you like it."
- Здравствуй и ты, коли не шутишь.
"What's that you got?"
- Что это у тебя?
"Dead cat."
- Дохлая кошка.
"Lemme see him, Huck.
- Дай-ка поглядеть, Гек.
My, he's pretty stiff.
Вот здорово окоченела!
Where'd you get him?"
Где ты ее взял?
"Bought him off'n a boy."
- Купил у одного мальчишки.
"What did you give?"
- А что дал?
"I give a blue ticket and a bladder that I got at the slaughter-house."
- Синий билетик и бычий пузырь; а пузырь я достал на бойне.
"Where'd you get the blue ticket?"
- Откуда у тебя синий билетик?
"Bought it off'n Ben Rogers two weeks ago for a hoop-stick."
- Купил у Бена Роджерса за палку для обруча.
"Say--what is dead cats good for, Huck?"
- Слушай, Гек, а на что годится дохлая кошка?
"Good for?
- На что годится?
Cure warts with."
Сводить бородавки.
"No!
Is that so?
- Ну вот еще!
I know something that's better."
Я знаю средство получше.
"I bet you don't.
- Знаешь ты, как же!
What is it?"
Говори, какое?
"Why, spunk-water."
- А гнилая вода.
"Spunk-water!
- Гнилая вода!
I wouldn't give a dern for spunk-water."
Ни черта не стоит твоя гнилая вода.
"You wouldn't, wouldn't you?
- Не стоит, по-твоему?
D'you ever try it?"
А ты пробовал?
"No, I hain't.
- Нет, я не пробовал.
But Bob Tanner did."
А вот Боб Таннер пробовал.
"Who told you so!"
- Кто это тебе сказал?
"Why, he told Jeff Thatcher, and Jeff told Johnny Baker, and Johnny told Jim Hollis, and Jim told Ben Rogers, and Ben told a nigger, and the nigger told me.
- Как кто?
Он сказал Джефу Тэтчеру, а Джеф сказал Джонни Бэккеру, а Джонни сказал Джиму Холлису, а Джим сказал Бену Роджерсу, а Бен сказал одному негру, а негр сказал мне.
There now!"
Вот как было дело!
"Well, what of it?
- Так что же из этого?
They'll all lie.
Все они врут.
Leastways all but the nigger.
То есть все, кроме негра.
I don't know HIM.
But I never see a nigger that WOULDN'T lie.
Его я не знаю, только я в жизни не видывал такого негра, чтобы не врал.
Shucks!
Чушь!
Now you tell me how Bob Tanner done it, Huck."
Ты лучше расскажи, как Боб Таннер это делал.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 14 оценках: 4 из 5 1