6#

Профессия миссис Уоррен. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Профессия миссис Уоррен". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 13 из 73  ←предыдущая следующая→ ...

MRS WARREN [calling from within the cottage].
Миссис Уоррен (зовет из коттеджа).
Praddee!
Прэдди!
George!
Джордж!
Tea-ea-ea-ea!
Чай пи-и-ть!
CROFTS [hastily].
Крофтс (торопливо).
She’s calling us. [He hurries in].
Она нас зовет. (Бежит к дому.)
[Praed shakes his head bodingly, and is following Crofts when he is hailed by a young gentleman who has just appeared on the common, and is making for the gate.
Прэд озабоченно качает головой и не спеша идет вслед за ним, но тут его окликает молодой человек, который только что появился на лугу и направляется к калитке.
He is pleasant, pretty, smartly dressed, cleverly good-for-nothing, not long turned 20, with a charming voice and agreeably disrespectful manners.
He carries a light sporting magazine rifle.]
Это очень милый молодой человек лет двадцати, красивый, изящно одетый и совершенно ни к чему не пригодный, с приятным голосом и добродушно-фамильярными манерами; в руках у него охотничье ружье.
THE YOUNG GENTLEMAN.
Молодой человек.
Hallo!
Praed!
Эй, Прэд!
PRAED.
Прэд.
Why, Frank Gardner! [Frank comes in and shakes hands cordially].
Боже мой, Фрэнк Гарднер?
Фрэнк входит в сад и дружески здоровается с Прэдом.
What on earth are you doing here?
Что вы здесь делаете?
FRANK.
Фрэнк.
Staying with my father.
Я в гостях у папы.
PRAED.
Прэд.
The Roman father?
У папы римского?
FRANK.
Фрэнк.
He’s rector here.
Да, он здешний пастор.
I’m living with my people this autumn for the sake of economy.
Этой осенью я живу у своих, экономии ради.
Things came to a crisis in July: the Roman father had to pay my debts.
В июле я дошел до точки.
Папе римскому пришлось заплатить за меня долги.
He’s stony broke in consequence; and so am I.
Поэтому он сидит теперь на мели, и я вместе с ним.
What are you up to in these parts? do you know the people here?
А вас как сюда занесло?
У вас тут есть знакомые?
PRAED.
Прэд.
Yes: I’m spending the day with a Miss Warren.
Да, я приехал в гости к мисс Уоррен.
FRANK [enthusiastically].
Фрэнк (с восторгом).
What!
Как?
Do you know Vivie?
Да разве вы знаете Виви?
Isn’t she a jolly girl?
Это такая прелесть!
I’m teaching her to shoot with this [putting down the rifle].
I’m so glad she knows you: you’re just the sort of fellow she ought to know. [He smiles, and raises the charming voice almost to a singing tone as he exclaims] It’s ever so jolly to find you here, Praed.
Я учу ее стрелять – видите? (Показывает ружье.) Очень рад, что она с вами знакома; вы как раз подходящее для нее знакомство. (Улыбается, и его приятный голос становится певучим, когда он восклицает.) Нет, как это здорово, что вы здесь, Прэдди!
PRAED.
Прэд.
I’m an old friend of her mother.
Я старый знакомый ее матушки.
Mrs Warren brought me over to make her daughter’s acquaintance.
Миссис Уоррен пригласила меня сюда, чтобы познакомить с дочерью.
FRANK.
Фрэнк.
The mother!
Ее матушка?
Is she here?
Да разве она здесь?
PRAED.
Прэд.
Yes: inside, at tea.
Да, в доме, пьет чай.
MRS WARREN [calling from within].
Миссис Уоррен (зовет из глубины дома).
Prad-dee-eee!
Предди-и!
The tea-cake’ll be cold.
Пирог остынет!
PRAED [calling] Yes, Mrs Warren.
Прэд (отзывается).
Да, миссис Уоррен.
In a moment.
Сию минуту.
I’ve just met a friend here.
Я встретил знакомого.
MRS WARREN.
Миссис Уоррен.
A what?
Кого?
PRAED [louder].
Прэд (громче).
A friend.
Знакомого.
MRS WARREN.
Миссис Уоррен.
Bring him in.
Ведите его сюда.
PRAED.
Прэд.
All right. [To Frank] Will you accept the invitation?
Хорошо. (Фрэнку.) Ну как?
Принимаете приглашение?
FRANK [incredulous, but immensely amused].
Фрэнк (с сомнением, но заранее радуясь).
Is that Vivie’s mother?
Это и есть мамаша Виви?
скачать в HTML/PDF
share