6#

Профессия миссис Уоррен. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Профессия миссис Уоррен". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 21 из 73  ←предыдущая следующая→ ...

CROFTS.
Крофтс.
Of course not.
Разумеется, нечего.
FRANK [with enchanting placidity].
Фрэнк (с чарующим спокойствием).
Is that so, Mrs Warren?
Это верно, миссис Уоррен?
MRS WARREN [reflectively].
Миссис Уоррен (в раздумье).
Well, Sam, I don’t know.
Право, Сэм, я не знаю.
If the girl wants to get married, no good can come of keeping her unmarried.
Если девочка хочет выйти замуж, что толку ее удерживать.
REV.
S. [astounded].
Пастор.
But married to him! – your daughter to my son!
Но выйти за него!
Вашей дочери за моего сына!
Only think: it’s impossible.
Подумайте сами: это невозможно.
CROFTS.
Крофтс.
Of course it’s impossible.
Разумеется, невозможно.
Don’t be a fool, Kitty.
Выкиньте это из головы, Китти.
MRS WARREN [nettled].
Миссис Уоррен (сердито).
Why not?
Почему это?
Isn’t my daughter good enough for your son?
Разве моя дочь недостаточно хороша для его сына?
REV.
S.
Пастор.
But surely, my dear Mrs Warren, you know the reasons—
Но, право же, дорогая миссис Уоррен, вы сами знаете причину…
MRS WARREN [defiantly] I know no reasons.
Миссис Уоррен (с вызовом).
If you know any, you can tell them to the lad, or to the girl, or to your congregation, if you like.
Не знаю я никаких причин.
А если вы знаете, расскажите Фрэнку, или Виви, или вашим прихожанам, коли хотите.
REV.
S. [collapsing helplessly into his chair].
Пастор (беспомощно).
You know very well that I couldn’t tell anyone the reasons.
Вы прекрасно знаете, что я никому не могу сказать.
But my boy will believe me when I tell him there are reasons.
Но мой сын поверит мне, если я ему скажу, что такие причины есть.
FRANK.
Фрэнк.
Quite right, Dad: he will.
Совершенно верно, папочка, он вам поверит.
But has your boy’s conduct ever been influenced by your reasons?
Но когда же ваши доводы влияли на поведение вашего сына?
CROFTS.
Крофтс.
You can’t marry her; and that's all about it.
[He gets up and stands on the hearth, with his back to the fireplace, frowning determinedly].
Вы не можете на ней жениться, вот и все. (Встает, подходит к камину и становится к Фрэнку спиной, решительно нахмурившись.)
MRS WARREN [turning on him sharply].
Миссис Уоррен (резко набрасывается на Крофтса).
What have you got to do with it, pray?
Вам-то до этого какое дело, скажите, пожалуйста?
FRANK [with his prettiest lyrical cadence].
Фрэнк (в самом нежном лирическом тоне).
Precisely what I was going to ask, myself, in my own graceful fashion.
Именно это я и сам собирался спросить, только по-своему, более деликатно.
CROFTS [to Mrs Warren].
Крофтс (к миссис Уоррен).
I suppose you don’t want to marry the girl to a man younger than herself and without either a profession or twopence to keep her on.
Я полагаю, вы не захотите выдать девушку за человека моложе ее самой, без профессии и без гроша в кармане.
Ask Sam, if you don’t believe me. [To the parson].
How much more money are you going to give him?
Спросите Сэма, если вы мне не верите. (Пастору.) Много ли вы собираетесь дать вашему сыну?
REV.
S.
Пастор.
Not another penny.
Ничего больше не дам.
He has had his patrimony; and he spent the last of it in July. [Mrs Warren’s face falls].
Он уже получил свою долю и в июле истратил последнее.
Лицо миссис Уоррен вытягивается.
CROFTS [watching her].
Крофтс (наблюдает за ней).
There!
Ну что?
I told you. [He resumes his place on the settle and puts his legs on the seat again, as if the matter were finally disposed of].
Я же вам говорил. (Опять садится на скамью и кладет ноги на сиденье, по-видимому считая вопрос решенным.)
FRANK [plaintively].
Фрэнк (жалобно).
This is ever so mercenary.
Все это так меркантильно.
Do you suppose Miss Warren’s going to marry for money?
Неужели вы думаете, что мисс Уоррен выйдет замуж ради денег?
скачать в HTML/PDF
share