6#

Профессия миссис Уоррен. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Профессия миссис Уоррен". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 766 книг и 2212 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 25 из 73  ←предыдущая следующая→ ...

FRANK [following her].
Фрэнк (следуя за ней по пятам).
How unkind!
Какая недобрая!
VIVIE [stamping at him].
Виви (топает на него).
Be serious.
Перестаньте шутить.
I’m serious.
Я говорю серьезно.
FRANK.
Фрэнк.
Good.
Хорошо.
Let us talk learnedly, Miss Warren: do you know that all the most advanced thinkers are agreed that half the diseases of modern civilization are due to starvation of the affections of the young.
Подойдем к этому научно.
Мисс Уоррен, известно ли вам, что все передовые мыслители единогласно утверждают, будто бы значительная часть недугов современной цивилизации объясняется любовным голодом среди молодежи?
Now, I —
Так вот я…
VIVIE [cutting him short].
Виви (резко прерывает его).
You are very tiresome. [She opens the inner door.] Have you room for Frank there?
Вы становитесь невыносимы. (Отворяет дверь в столовую.) Найдется у вас место для Фрэнка?
He’s complaining of starvation.
Он жалуется на голод.
MRS WARREN [within].
Миссис Уоррен (из столовой).
Of course there is [clatter of knives and glasses as she moves the things on the table].
Here! there’s room now beside me.
Конечно, найдется. (Гремит ножами и стаканами, передвигая приборы.) Вот, рядом со мной есть место.
Come along, Mr Frank.
Идите сюда, мистер Фрэнк.
FRANK.
Фрэнк.
Her little boy will be ever so even with his Vivvums for this. [He passes into the kitchen].
Вив здорово достанется за это от ее мальчика. (Уходит в кухню.)
MRS WARREN [within].
Миссис Уоррен (из столовой).
Here, Vivie: come on you too, child.
И ты тоже, Виви, иди сюда, деточка.
You must be famished. [She enters, followed by Crofts, who holds the door open with marked deference.
Ты, верно, проголодалась.
Входит миссис Уоррен, за ней Крофтс, с подчеркнутым уважением держит дверь открытой перед Виви.
She goes out without looking at him; and he shuts the door after her].
Она выходит, не глядя на него; Крофтс закрывает за ней дверь.
Why George, you can’t be done: you’ve eaten nothing.
Как, Джордж, неужели вы поужинали?
Вы же ничего не ели.
Is there anything wrong with you?
Что это с вами случилось?
CROFTS.
Крофтс.
Oh, all I wanted was a drink. [He thrusts his hands in his pockets, and begins prowling about the room, restless and sulky].
Мне хотелось только пить. (Он засовывает руки в карманы и начинает расхаживать по комнате, встревоженный и недовольный.)
MRS WARREN.
Миссис Уоррен.
Well, I like enough to eat.
But a little of that cold beef and cheese and lettuce goes a long way. [With a sigh of only half repletion she sits down lazily on the settle].
Уж на что я люблю поесть, но тут особенно не разойдешься: холодная говядина, сыр да салат. (Вздыхает, словно не совсем сыта, и лениво усаживается на скамью у камина.)
CROFTS.
Крофтс.
What do you go encouraging that young pup for?
К чему вы поощряете этого щенка?
MRS WARREN [on the alert at once].
Миссис Уоррен (сразу насторожившись).
Now see here, George: what are you up to about that girl?
Послушайте, Джордж, что вам далась эта девочка?
I’ve been watching your way of looking at her.
Я ведь заметила, как вы на нее смотрите.
Remember: I know you and what your looks mean.
Не забывайте, что я вас знаю, мне понятно, что значат эти ваши взгляды.
CROFTS.
Крофтс.
There’s no harm in looking at her, is there?
Подумаешь, беда, уж и посмотреть на нее нельзя?
MRS WARREN.
Миссис Уоррен.
I’d put you out and pack you back to London pretty soon if I saw any of your nonsense.
Я бы вас выставила за дверь и спровадила обратно в Лондон, если бы заметила, что у вас на уме глупости.
My girl’s little finger is more to me than your whole body and soul. [Crofts receives this with a sneering grin.
Мне один мизинец моей дочери дороже, чем вы со всеми вашими потрохами.
Крофтс отвечает ей насмешливой улыбкой.
скачать в HTML/PDF
share