6#

Профессия миссис Уоррен. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Профессия миссис Уоррен". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 772 книги и 2270 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 27 из 73  ←предыдущая следующая→ ...

Crofts, unable to recover his presence of mind, hurries out of the cottage.
Крофтс, не в силах овладеть собой, выбегает из коттеджа.
The clergyman appears at the kitchen door.]
Входит пастор.
REV.
S. [looking round].
Пастор (оглядываясь по сторонам).
Where is Sir George?
А где же сэр Джордж?
MRS WARREN.
Миссис Уоррен.
Gone out to have a pipe. [The clergyman takes his hat from the table, and joins Mrs Warren at the fireside.
Пошел курить трубку.
Пастор берет шляпу со стола и подсаживается к миссис Уоррен.
Meanwhile, Vivie comes in, followed by Frank, who collapses into the nearest chair with an air of extreme exhaustion.
Тем временем входит Виви, за ней Фрэнк, который бросается на первый попавшийся стул с видом крайнего утомления.
Mrs Warren looks round at Vivie and says, with her affectation of maternal patronage even more forced than usual.] Well, dearie: have you had a good supper?
(Миссис Уоррен оглядывается на Виви и говорит, подчеркивая материнскую заботливость более обычного.) Ну, милочка, хорошо ли ты поужинала?
VIVIE.
Виви.
You know what Mrs Alison’s suppers are. [She turns to Frank and pets him.] Poor Frank! was all the beef gone? did it get nothing but bread and cheese and ginger beer? [Seriously, as if she had done quite enough trifling for one evening.] Her butter is really awful.
Вы же знаете, что такое ужины миссис Алисон. (Обращается к Фрэнку, очень ласково.) Бедняжечка Фрэнк!
Неужели всю говядину съели?
Неужели ему так-таки ничего и не досталось, кроме хлеба с сыром да имбирного пива? (Серьезным тоном, словно решив, что шуток на сегодня довольно.) Масло просто ужасное.
I must get some down from the stores.
Нужно будет заказать в лавке.
FRANK.
Фрэнк.
Do, in Heaven’s name!
Да, закажите, ради бога!
[Vivie goes to the writing-table and makes a memorandum to order the butter.
Виви подходит к письменному столу и делает пометку, чтобы не забыть заказать масло.
Praed comes in from the kitchen, putting up his handkerchief, which he has been using as a napkin.]
Из столовой входит Прэд, пряча в карман платок, которым он пользовался вместо салфетки.
REV.
S.
Пастор.
Frank, my boy: it is time for us to be thinking of home.
Фрэнк, мой мальчик, нам пора домой.
Your mother does not know yet that we have visitors.
Твоя мать еще не знает, что у нас будут гости.
PRAED.
Прэд.
I’m afraid we’re giving trouble.
Боюсь, что мы вас стесним.
FRANK [rising] Not the least in the world: my mother will be delighted to see you.
Фрэнк.
Нисколько, Прэд.
Моя мать будет в восторге.
She’s a genuinely intellectual artistic woman; and she sees nobody here from one year’s end to another except the gov’nor; so you can imagine how jolly dull it pans out for her. [To his father] You’re not intellectual or artistic: are you pater?
Это истинно утонченная, художественная натура, и круглый год она не видит никого, кроме родителя; можете себе представить, каково ей здесь живется!
Скучища смертная! (Преподобному Сэмюэлю.) Вы ведь не художественная натура, верно, папаша?
So take Praed home at once; and I’ll stay here and entertain Mrs Warren.
Так вот, берите Прэда и ведите его домой; а я останусь здесь и побеседую с миссис Уоррен.
You’ll pick up Crofts in the garden.
Крофтса вы найдете в саду.
He’ll be excellent company for the bull-pup.
Он составит отличную компанию нашему бульдогу.
PRAED [taking his hat from the dresser, and coming close to Frank].
Прэд (берет свою шляпу с буфета и подходит к Фрэнку).
скачать в HTML/PDF
share