6#

Профессия миссис Уоррен. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Профессия миссис Уоррен". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 29 из 73  ←предыдущая следующая→ ...

I’m afraid so.
Poor Frank!
Да, я боюсь, что бедняжка Фрэнк действительно шалопай.
I shall have to get rid of him; but I shall feel sorry for him, though he’s not worth it.
Надо будет от него отделаться; но мне его жалко, хоть он этого и не стоит, бедный мальчик.
That man Crofts does not seem to me to be good for much either: is he? [She throws the books on the table rather roughly].
Этот Крофтс тоже, по-моему, не слишком приятная фигура, правда?
MRS WARREN [galled by Vivie’s indifference].
Миссис Уоррен (уязвленная равнодушным тоном Виви).
What do you know of men, child, to talk that way of them?
Что ты знаешь о мужчинах, чтобы так о них разговаривать?
You’ll have to make up your mind to see a good deal of Sir George Crofts, as he’s a friend of mine.
Сэр Джордж – мой друг, ты теперь часто будешь его видеть, и тебе придется примириться с этим.
VIVIE [quite unmoved].
Виви (невозмутимо).
Why? [She sits down and opens a book].
Do you expect that we shall be much together?
Почему? (Садится и раскрывает книгу.) Вы думаете, мы так часто будем бывать вместе?
You and I, I mean?
Я хочу сказать: мы с вами?
MRS WARREN [staring at her].
Миссис Уоррен (смотрит на нее в изумлении).
Of course: until you’re married.
Конечно, до тех пор пока ты не выйдешь замуж.
You’re not going back to college again.
Ты ведь больше не вернешься в колледж?
VIVIE.
Виви.
Do you think my way of life would suit you?
Вы думаете, мой образ жизни подойдет вам?
I doubt it.
Я в этом сомневаюсь.
MRS WARREN.
Миссис Уоррен.
Your way of life!
Твой образ жизни!
What do you mean?
Что ты этим хочешь сказать?
VIVIE [cutting a page of her book with the paper knife on her chatelaine].
Виви (разрезая книгу ножом, висящим у нее на поясе).
Has it really never occurred to you, mother, that I have a way of life like other people?
Мама, вам никогда не приходило в голову, что у меня тоже есть свой образ жизни, как у других людей?
MRS WARREN.
Миссис Уоррен.
What nonsense is this you’re trying to talk?
Что за вздор ты болтаешь?
Do you want to show your independence, now that you’re a great little person at school?
Тебе, должно быть, хочется показать свою независимость, раз ты стала такой важной особой у себя в школе.
Don’t be a fool, child.
Не дури, милая.
VIVIE [indulgently].
Виви (снисходительно).
That’s all you have to say on the subject, is it, mother?
Больше вам нечего сказать по этому поводу, мама?
MRS WARREN [puzzled, then angry].
Миссис Уоррен (растерянно, потом сердито).
Don't you keep on asking me questions like that. [Violently].
Что ты ко мне пристала? (В бешенстве.) Придержи язык!
Hold your tongue. [Vivie works on, losing no time, and saying nothing].
Виви продолжает работать, не теряя времени.
You and your way of life, indeed!
Туда же, со своим образом жизни; скажите пожалуйста!
What next? [She looks at Vivie again.
Еще чего! (Опять смотрит на Виви.)
No reply].
Та не отвечает.
Your way of life will be what I please, so it will. [Another pause].
Образ жизни у тебя будет такой, какой мне вздумается, вот и все.
Опять пауза.
I’ve been noticing these airs in you ever since you got that tripos or whatever you call it.
То-то, я вижу, ты напустила на себя важность, с тех пор как выдержала этот самый экзамен… как он там у вас называется?
If you think I’m going to put up with them, you’re mistaken; and the sooner you find it out, the better. [Muttering].
All I have to say on the subject, indeed! [Again raising her voice angrily].
Do you know who you're speaking to, Miss?
Если ты думаешь, что я это буду терпеть, то ошибаешься; и чем скорей ты это поймешь, тем лучше. (Бормочет.) Больше мне нечего сказать по этому поводу.
Ну-ну! (Опять сердито повышает голос.) Да вы знаете ли, с кем разговариваете, мисс?
скачать в HTML/PDF
share