6#

Профессия миссис Уоррен. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Профессия миссис Уоррен". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 43 из 73  ←предыдущая следующая→ ...

REV.
S.
Пастор.
But how are we to get rid of them afterwards?
Но как же мы от них отделаемся потом?
FRANK.
Фрэнк.
There’s no time to think of that now.
Теперь уж некогда об этом думать.
Here!
[He bounds into the house].
Одну минуту! (Убегает в дом.)
REV.
S.
Пастор.
He’s so impetuous.
Он такой несдержанный.
I don't know what to do with him, Mr Praed.
Я просто не знаю, что с ним делать, мистер Прэд.
FRANK [returning with a clerical felt hat, which he claps on his father’s head].
Фрэнк (возвращается с черной фетровой шляпой и нахлобучивает ее отцу на голову).
Now: off with you. [Rushing him through the gate].
Praed and I’ll wait here, to give the thing an unpremeditated air. [The clergyman, dazed but obedient, hurries off].
FRANK.
Ну, идите скорей.
Мы с Прэдом останемся здесь как ни в чем не бывало.
Пастор растерянно, но покорно спешит к калитке.
Прэд встает с земли и отряхивается.
We must get the old girl back to town somehow, Praed.
Надо как-нибудь спровадить старуху обратно в город.
Come!
Honestly, dear Praddy, do you like seeing them together?
Ну, по совести, милый Прэдди, неужели вам приятно видеть их вместе – Виви с мамашей?
PRAED.
Прэд.
Oh, why not?
Почему же?
FRANK [his teeth on edge] Don’t it make your flesh creep ever so little? that wicked old devil, up to every villainy under the sun, I’ll swear, and Vivie—ugh!
Фрэнк (с гримасой отвращения).
Неужели вас от этого зрелища не коробит?
Эта старая карга, способная на любую гнусность, – и Виви!
Бр-р!
PRAED.
Прэд.
Hush, pray.
Тише, пожалуйста.
They’re coming.
Они идут.
[The clergyman and Crofts are seen coming along the road, followed by Mrs Warren and Vivie walking affectionately together.]
Пастор с Крофтсом показываются на дороге, за ними, нежно обнявшись, идут миссис Уоррен и Виви.
FRANK.
Фрэнк.
Look: she actually has her arm round the old woman’s waist.
Смотрите-ка, что она делает, – ни больше ни меньше, как обняла старуху за талию.
It’s her right arm: she began it.
И рука правая – значит, это ее затея.
She’s gone sentimental, by God!
Она становится сентиментальна, ей-богу!
Ugh! ugh!
Бр-р!
Now do you feel the creeps? [The clergyman opens the gate: and Mrs Warren and Vivie pass him and stand in the middle of the garden looking at the house.
Неужели вас это не коробит?
Пастор открывает калитку; миссис Уоррен и Виви проходят мимо него и останавливаются посредине сада, разглядывая дом.
Frank, in an ecstasy of dissimulation, turns gaily to Mrs Warren, exclaiming] Ever so delighted to see you, Mrs Warren.
Фрэнк в притворном восторге бросается к миссис Уоррен.
Как я рад вас видеть, миссис Уоррен!
This quiet old rectory garden becomes you perfectly.
Как вам к лицу этот тихий, старомодный пасторский сад!
MRS WARREN.
Миссис Уоррен.
Well, I never!
Ну, ну, нечего!
Did you hear that, George?
Вы слышали, Джордж?
He says I look well in a quiet old rectory garden.
Он говорит, что мне к лицу этот тихий, старомодный пасторский сад!
REV.
S. [still holding the gate for Crofts, who loafs through it, heavily bored].
Пастор (все еще держит калитку открытой для Крофтса, который угрюмо и неохотно проходит в сад).
You look well everywhere, Mrs Warren.
Вам все к лицу, миссис Уоррен.
FRANK.
Фрэнк.
скачать в HTML/PDF
share