6#

Профессия миссис Уоррен. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Профессия миссис Уоррен". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 9 из 73  ←предыдущая следующая→ ...

Vivie: put your hat on, dear: you'll get sunburnt.
Виви, надень шляпу, деточка, ты загоришь.
Oh, I forgot to introduce you.
Ах, я забыла познакомить вас.
Sir George Crofts: my little Vivie.
Сэр Джордж Крофтс; моя маленькая Виви.
[Crofts advances to Vivie with his most courtly manner.
Крофтс подходит к Виви с самым галантным видом, на какой способен.
She nods, but makes no motion to shake hands.]
Она кланяется, не подавая ему руки.
CROFTS.
Крофтс.
May I shake hands with a young lady whom I have known by reputation very long as the daughter of one of my oldest friends?
Могу ли пожать руку молодой особе, с которой я очень давно знаком понаслышке как с дочерью одной из самых моих старинных приятельниц?
VIVIE [who has been looking him up and down sharply].
Виви (недружелюбно меряя его взглядом).
If you like.
[She takes his tenderly proferred hand and gives it a squeeze that makes him open his eyes; then turns away, and says to her mother] Will you come in, or shall I get a couple more chairs? [She goes into the porch for the chairs].
Если хотите. (Берет галантно протянутую ей руку и жмет с такой силой, что у Крофтса глаза лезут на лоб; потом отворачивается и говорит матери.) Хотите войти в дом или принести вам еще пару стульев? (Идет к крыльцу за стульями.)
MRS WARREN.
Миссис Уоррен.
Well, George, what do you think of her?
Ну, Джордж, что вы о ней думаете?
CROFTS [ruefully].
Крофтс (упав духом).
She has a powerful fist.
Хватка у нее крепкая.
Did you shake hands with her, Praed?
Вы с ней за руку здоровались, Прэд?
PRAED.
Прэд.
Yes: it will pass off presently.
Ничего, это скоро пройдет.
CROFTS.
Крофтс.
I hope so. [Vivie reappears with two more chairs.
Надеюсь.
Виви несет еще два стула.
He hurries to her assistance].
Allow me.
(Крофтс спешит ей помочь.) Разрешите мне.
MRS WARREN [patronizingly].
Миссис Уоррен (покровительственно).
Let Sir George help you with the chairs, dear.
Пускай сэр Джордж тебе поможет, милочка.
VIVIE [pitching them into his arms].
Виви (сует ему оба стула).
Here you are. [She dusts her hands and turns to Mrs Warren].
You’d like some tea, wouldn’t you?
Вот вам. (Вытирает руки и обращается к миссис Уоррен.) Не хотите ли чаю?
MRS WARREN [sitting in Praed’s chair and fanning herself].
Миссис Уоррен (садится на стул Прэда и обмахивается веером).
I’m dying for a drop to drink.
Просто умираю, до того хочется пить.
VIVIE.
Виви.
I’ll see about it. [She goes into the cottage]. [Sir George has by this time managed to unfold a chair and plant it by Mrs Warren, on her left.
Сейчас я все устрою. (Входит в коттедж.)
Тем временем сэр Джордж раскладывает один из стульев и ставит его возле миссис Уоррен, слева.
He throws the other on the grass and sits down, looking dejected and rather foolish, with the handle of his stick in his mouth.
Второй стул он бросает на траву, садится и сосет набалдашник палки.
Вид у него удрученный и довольно глупый.
Praed, still very uneasy, fidgets around the garden on their right.]
Прэд, все еще чувствуя себя очень неловко, топчется справа от них.
MRS WARREN [to Praed, looking at Crofts].
Миссис Уоррен (Прэду, глядя на Крофтса).
Just look at him, Praddy: he looks cheerful, don't he?
Поглядите-ка на него, Прэдди, просто сердце радуется, верно?
He’s been worrying my life out these three years to have that little girl of mine shown to him; and now that I’ve done it, he’s quite out of countenance. [Briskly] Come! sit up, George; and take your stick out of your mouth. [Crofts sulkily obeys].
Он приставал ко мне целых три года, всю жизнь мне отравил, чтобы я ему показала мою девочку; а теперь, когда его познакомили, он и нос на квинту. (С живостью.) Ну же!
Сядьте прямо, Джордж, и выньте палку изо рта.
Крофтс неохотно подчиняется.
скачать в HTML/PDF
share