StudyEnglishWords

3#

Прощай, оружие. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Прощай, оружие". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 378 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 168 из 256  ←предыдущая следующая→ ...

"I'll tell you," Piani said.
– Сейчас скажу, – сказал Пиани.
We went up the ladder.
Мы поднялись по лестнице.
Up on the hay we set the things down.
Усевшись на сене, мы разложили припасы.
Piani took out his knife with the corkscrew and drew the cork on a wine bottle.
Пиани достал ножик со штопором и стал откупоривать одну бутылку.
"They have sealing-wax on it," he said.
"It must be good."
He smiled.
– Запечатано воском, – сказал он. – Должно быть, недурно. – Он улыбнулся.
"Where's Bonello?"
I asked.
– Где Бонелло? – спросил я.
Piani looked at me.
Пиани посмотрел на меня.
"He went away, Tenente," he said.
"He wanted to be a prisoner."
– Он ушел, tenente, – сказал он. – Он решил сдаться в плен.
I did not say anything.
Я молчал.
"He was afraid we would get killed."
– Он боялся, что его убьют.
I held the bottle of wine and did not say anything.
Я держал бутылку с вином и молчал.
"You see we don't believe in the war anyway, Tenente."
– Видите ли, tenente, мы вообще не сторонники войны.
"Why didn't you go?"
I asked.
– Почему вы не ушли вместе с ним? – спросил я.
"I did not want to leave you."
– Я не хотел вас оставить.
"Where did he go?"
– Куда он пошел?
"I don't know, Tenente.
– Не знаю, tenente.
He went away."
Просто ушел, и все.
"All right," I said.
"Will you cut the sausage?"
– Хорошо, – сказал я. – Нарежьте колбасу.
Piani looked at me in the half-light.
Пиани посмотрел на меня в полумраке.
"I cut it while we were talking," he said.
– Я уже нарезал ее, пока мы разговаривали, – сказал он.
We sat in the hay and ate the sausage and drank the wine.
Мы сидели на сене и ели колбасу и пили ВИНО.
It must have been wine they had saved for a wedding.
Это вино, должно быть, берегли к свадьбе.
It was so old that it was losing its color.
Оно было так старо, что потеряло цвет.
"You look out of this window, Luigi," I said.
"I'll go look out the other window."
– Смотрите в это окно, Луиджи, – сказал я. – Я буду смотреть в то.
We had each been drinking out of one of the bottles and I took my bottle with me and went over and lay flat on the hay and looked out the narrow window at the wet country.
Мы пили каждый из отдельной бутылки, и я взял свою бутылку с собой, и забрался повыше, и лег плашмя на сено, и стал смотреть в узкое окошко на мокрую равнину.
I do not know what I expected to see but I did not see anything except the fields and the bare mulberry trees and the rain falling.
Не знаю, что я ожидал увидеть, но я не увидел ничего, кроме полей и голых тутовых деревьев и дождя.
I drank the wine and it did not make me feel good.
Я пил вино, и оно не бодрило меня.
They had kept it too long and it had gone to pieces and lost its quality and color.
Его выдерживали слишком долго, и оно испортилось и потеряло свой цвет и вкус.
I watched it get dark outside; the darkness came very quickly.
Я смотрел, как темнеет за окном; тьма надвигалась очень быстро.
It would be a black night with the rain.
Ночь будет черная, оттого что дождь.
When it was dark there was no use watching any more, so I went over to Piani.
Когда совсем стемнело, уже не стоило смотреть в окно, и я вернулся к Пиани.
He was lying asleep and I did not wake him but sat down beside him for a while.
Он лежал и спал, и я не стал будить его и молча посидел рядом.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 4 из 5 1