StudyEnglishWords

3#

Прощай, оружие. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Прощай, оружие". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 173 из 256  ←предыдущая следующая→ ...

"You'll find out."
– После узнаете.
"Who are you?"
– Кто вы такие?
"Battle police," another officer said.
– Полевая жандармерия, – сказал другой офицер.
"Why don't you ask me to step over instead of having one of these airplanes grab me?"
– Почему же вы не просили меня подойти, вместо того чтоб напускать на меня эти самолеты?
They did not answer.
Они не ответили.
They did not have to answer.
Они не обязаны были отвечать.
They were battle police.
Они были – полевая жандармерия.
"Take him back there with the others," the first officer said.
"You see.
He speaks Italian with an accent."
– Отведите его туда, где все остальные, – сказал первый офицер. – Слышите, он говорит по-итальянски с акцентом.
"So do you, you ," I said.
– С таким же, как и ты, сволочь, – сказал я.
"Take him back with the others," the first officer said.
– Отведите его туда, где остальные, – сказал первый офицер.
They took me down behind the line of officers below the road toward a group of people in a field by the river bank.
Меня повели мимо офицеров в сторону от дороги на открытое место у берега реки, где стояла кучка людей.
As we walked toward them shots were fired.
Когда мы шли, в той стороне раздались выстрелы.
I saw flashes of the rifles and heard the reports.
Я видел ружейные вспышки и слышал залп.
We came up to the group.
Мы подошли.
There were four officers standing together, with a man in front of them with a carabiniere on each side of him.
Четверо офицеров стояли рядом, и перед ними, между двумя карабинерами, какой-то человек.
A group of men were standing guarded by carabinieri.
Немного дальше группа людей под охраной карабинеров ожидала допроса.
Four other carabinieri stood near the questioning officers, leaning on their carbines.
Еще четыре карабинера стояли возле допрашивавших офицеров, опершись на свои карабины.
They were wide-hatted carabinieri.
Эти карабинеры были в широкополых шляпах.
The two who had me shoved me in with the group waiting to be questioned.
Двое, которые меня привели, подтолкнули меня к группе, ожидавшей допроса.
I looked at the man the officers were questioning.
Я посмотрел на человека, которого допрашивали.
He was the fat gray-haired little lieutenant-colonel they had taken out of the column.
Это был маленький толстый седой подполковник, взятый в колонне.
The questioners had all the efficiency, coldness and command of themselves of Italians who are firing and are not being fired on.
Офицеры вели допрос со всей деловитостью, холодностью и самообладанием итальянцев, которые стреляют, не опасаясь ответных выстрелов.
"Your brigade?"
– Какой бригады?
He told them.
Он сказал.
"Regiment?"
– Какого полка?
He told them.
Он сказал.
"Why are you not with your regiment?"
– Почему вы не со своим полком?
He told them.
Он сказал.
"Do you not know that an officer should be with his troops?"
– Вам известно, что офицер всегда должен находиться при своей части?
He did.
Ему было известно.
That was all.
Больше вопросов не было.
Another officer spoke.
Заговорил другой офицер.
"It is you and such as you that have let the barbarians onto the sacred soil of the fatherland."
– Из-за вас и подобных вам варвары вторглись в священные пределы отечества.
"I beg your pardon," said the lieutenant-colonel.
– Позвольте, – сказал подполковник.
"It is because of treachery such as yours that we have lost the fruits of victory."
– Предательство, подобное вашему, отняло у нас плоды победы.
"Have you ever been in a retreat?" the lieutenant-colonel asked.
– Вам когда-нибудь случалось отступать? – спросил подполковник.
"Italy should never retreat."
– Итальянцы не должны отступать.
We stood there in the rain and listened to this.
Мы стояли под дождем и слушали все это.
We were facing the officers and the prisoner stood in front and a little to one side of us.
Мы стояли против офицеров, а арестованный впереди нас и немного в стороне.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 4 из 5 1