StudyEnglishWords

3#

Прощай, оружие. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Прощай, оружие". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 555 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 182 из 256  ←предыдущая следующая→ ...

Good Christ I was hungry.
Черт, до чего я голоден.
I wondered what had become of the priest at the mess.
Интересно, что сталось с нашим священником.
And Rinaldi.
И с Ринальди.
He was probably at Pordenone.
Наверно, он в Порденоне.
If they had not gone further back.
Если они не отступили еще дальше.
Well, I would never see him now.
Да, теперь я его уже никогда не увижу.
I would never see any of them now.
Теперь я никого из них никогда не увижу.
That life was over.
Та жизнь кончилась.
I did not think he had syphilis.
Едва ли у него сифилис.
It was not a serious disease anyway if you took it in time, they said.
Во всяком случае, это, говорят, не такая уж серьезная болезнь, если захватить вовремя.
But he would worry.
Но он беспокоится.
I would worry too if I had it.
Я бы тоже беспокоился.
Any one would worry.
Всякий бы беспокоился.
I was not made to think.
Я создан не для того, чтобы думать.
I was made to eat.
Я создан для того, чтобы есть.
My God, yes.
Да, черт возьми.
Eat and drink and sleep with Catherine.
Есть, и пить, и спать с Кэтрин.
To-night maybe.
Может быть, сегодня.
No that was impossible.
Нет, это невозможно.
But to-morrow night, and a good meal and sheets and never going away again except together.
Но тогда завтра, и хороший ужин, и простыни, и никогда больше не уезжать, разве только вместе.
Probably have to go damned quickly.
Придется, наверно, уехать очень скоро.
She would go.
Она поедет.
I knew she would go.
Я знал, что она поедет.
When would we go?
Когда мы поедем?
That was something to think about.
Вот об этом можно было подумать.
It was getting dark.
Становилось темно.
I lay and thought where we would go.
Я лежал и думал, куда мы поедем.
There were many places.
Много было разных мест.
BOOK FOUR
КНИГА ЧЕТВЕРТАЯ
33
Глава тридцать третья
I dropped off the train in Milan as it slowed to come into the station early in the morning before it was light.
Я соскочил с поезда в Милане, как только он замедлил ход, подъезжая к станции рано утром, еще до рассвета.
I crossed the track and came out between some buildings and down onto the street.
Я пересек полотно, и прошел между какими-то строениями, и спустился на улицу.
A wine shop was open and I went in for some coffee.
Одна закусочная была открыта, и я вошел выпить кофе.
It smelled of early morning, of swept dust, spoons in coffee-glasses and the wet circles left by wine-glasses.
Там пахло ранним утром, сметенной пылью, ложечками в стаканах с кофе и мокрыми следами стаканов с вином.
The proprietor was behind the bar.
У стойки стоял хозяин.
Two soldiers sat at a table.
За столиком сидели два солдата.
I stood at the bar and drank a glass of coffee and ate a piece of bread.
Я подошел к стойке и выпил стакан кофе и съел кусок хлеба.
The coffee was gray with milk, and I skimmed the milk scum off the top with a piece of bread.
Кофе был серый от молока, и я хлебной корочкой снял пенку.
The proprietor looked at me.
Хозяин посмотрел на меня.
"You want a glass of grappa?"
– Хотите стакан граппы?
"No thanks."
– Нет, спасибо.
"On me," he said and poured a small glass and pushed it toward me.
"What's happening at the front?"
– За мой счет, – сказал он и налил небольшой стаканчик и подвинул его ко мне. – Что нового на фронте?
"I would not know."
– Не знаю.
"They are drunk," he said, moving his hand toward the two soldiers.
– Они пьяны, – сказал он, указывая на солдат за столиком.
I could believe him.
Этому можно было поверить.
They looked drunk.
Было видно, что они пьяны.
"Tell me," he said, "what is happening at the front?"
– Рассказывайте, – сказал он. – Что нового на фронте?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 4 из 5 1