StudyEnglishWords

3#

Прощай, оружие. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Прощай, оружие". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 187 из 256  ←предыдущая следующая→ ...

They smelled of tobacco and as I sat in the compartment and looked out the window the new hat felt very new and the clothes very old.
От него пахло табаком, и когда я сидел в купе и смотрел в окно, у меня было такое чувство, что моя новая шляпа очень новая, а костюм очень старый.
I myself felt as sad as the wet Lombard country that was outside through the window.
Настроение у меня было тоскливое, как мокрый ломбардский ландшафт за окном.
There were some aviators in the compartment who did not think much of me.
В купе сидели какие-то летчики, которые оценили меня не слишком высоко.
They avoided looking at me and were very scornful of a civilian my age.
Они избегали смотреть на меня и подчеркивали свое презрение к штатскому моего возраста.
I did not feel insulted.
Я не чувствовал себя оскорбленным.
In the old days I would have insulted them and picked a fight.
В прежнее время я бы оскорбил их и затеял драку.
They got off at Gallarate and I was glad to be alone.
Они сошли в Галларате, и я был рад, что остался один.
I had the paper but I did not read it because I did not want to read about the war.
У меня была газета, но я не читал ее, потому что не хотел читать о войне.
I was going to forget the war.
Я решил забыть про войну.
I had made a separate peace.
Я заключил сепаратный мир.
I felt damned lonely and was glad when the train got to Stresa.
Я чувствовал себя отчаянно одиноким и был рад, когда поезд прибыл в Отрезу.
At the station I had expected to see the porters from the hotels but there was no one.
На вокзале я ожидал увидеть комиссионеров из отелей, но ни одного не было.
The season had been over a long time and no one met the train.
Сезон уже давно окончился, и поезд никто не встречал.
I got down from the train with my bag, it was Sim's bag, and very light to carry, being empty except for two shirts, and stood under the roof of the station in the rain while the train went on.
Я вышел из вагона со своим чемоданом, – это был чемодан Сима, очень легкий, потому что в нем не было ничего, кроме двух сорочек, – и постоял на перроне под дождем, пока поезд не тронулся.
I found a man in the station and asked him if he knew what hotels were open.
Я спросил у одного из вокзальных служащих, не знает ли он, какие отели еще открыты.
The Grand-Hotel & des Isles Borromйes was open and several small hotels that stayed open all the year.
«Гранд-отель» был открыт, и
«Дез'иль-Борроме», и несколько маленьких отелей, которые не закрывались круглый год.
I started in the rain for the Isles Borromйes carrying my bag.
Я пошел под дождем к
«Дез'иль-Борроме», с чемоданом в руке.
I saw a carriage coming down the street and signalled to the driver.
Я увидел проезжавший по улице экипаж и сделал знак кучеру.
It was better to arrive in a carriage.
Лучше было приехать в экипаже.
We drove up to the carriage entrance of the big hotel and the concierge came out with an umbrella and was very polite.
Мы подкатили к подъезду большого отеля, и портье вышел навстречу с зонтиком и был очень вежлив.
I took a good room.
Я выбрал хороший номер.
It was very big and light and looked out on the lake.
Он был большой и светлый, с видом на озеро.
The clouds were down over the lake but it would be beautiful with the sunlight.
Над озером низко нависли тучи, но я знал, что при солнечном свете оно очень красиво.
I was expecting my wife, I said.
Я оказал, что ожидаю свою жену.
There was a big double bed, a _letto matrimoniale_ with a satin coverlet.
В номере стояла большая двуспальная кровать, letto matrimoniale [супружеское ложе (итал.)], с атласным одеялом.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 4 из 5 1