StudyEnglishWords

3#

Прощай, оружие. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Прощай, оружие". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 191 из 256  ←предыдущая следующая→ ...

"I don't want you happy the way you are.
– Я не хочу, чтобы вы были счастливы так, как сейчас.
Why don't you get married?
Почему вы не женитесь?
You haven't got another wife have you?"
Да он не женат ли, чего доброго?
"No," I said.
– Нет, – сказал я.
Catherine laughed.
Кэтрин смеялась.
"It's nothing to laugh about," Ferguson said.
– Ничего нет смешного, – сказала Фергюсон.
"Plenty of them have other wives."
Так очень часто бывает.
"We'll be married, Fergy," Catherine said, "if it will please you."
– Мы поженимся, Ферджи, – сказала Кэтрин, чтоб доставить вам удовольствие.
"Not to please me.
– Не для моего удовольствия.
You should want to be married."
Вы сами должны были подумать об этом.
"We've been very busy."
– Мы были очень заняты.
"Yes.
– Да.
I know.
Я знаю.
Busy making babies."
Заняты тем, что делали ребят.
I thought she was going to cry again but she went into bitterness instead.
Я думал, что она опять начнет плакать, но она вместо того вдруг разобиделась.
"I suppose you'll go off with him now to-night?"
– Теперь вы, конечно, уйдете с ним?
"Yes," said Catherine.
"If he wants me."
– Да, – сказала Кэтрин. – Если он захочет.
"What about me?"
– А как же я?
"Are you afraid to stay here alone?"
– Вы боитесь остаться здесь одна?
"Yes, I am."
– Да, боюсь.
"Then I'll stay with you."
– Тогда я останусь с вами.
"No, go on with him.
– Нет, уходите с ним.
Go with him right away.
Уходите с ним сейчас же.
I'm sick of seeing both of you."
Не желаю я вас больше видеть.
"We'd better finish dinner."
– Вот только пообедаем.
"No.
Go right away."
– Нет, уходите сейчас же.
"Fergy, be reasonable."
– Ферджи, будьте благоразумны.
"I say get out right away.
– Сейчас же убирайтесь отсюда, вам говорят.
Go away both of you."
Уходите оба.
"Let's go then," I said.
– Ну, пойдем, – сказал я.
I was sick of Fergy.
Мне надоела Ферджи.
"You do want to go.
– Конечно, вы рады уйти.
You see you want to leave me even to eat dinner alone.
Даже обедать я теперь должна в одиночестве.
I've always wanted to go to the Italian lakes and this is how it is.
Я так давно мечтала попасть на итальянские озера, и вот что вышло.
Oh, Oh," she sobbed, then looked at Catherine and choked.
О!
О! – она всхлипнула, потом посмотрела на Кэтрин и поперхнулась.
"We'll stay till after dinner," Catherine said.
"And I'll not leave you alone if you want me to stay.
– Мы останемся до конца обеда, – сказала Кэтрин. – И я не оставлю вас одну, если вы хотите, чтоб я была с вами.
I won't leave you alone, Fergy."
Я не оставлю вас одну, Ферджи.
"No.
– Нет.
No.
Нет.
I want you to go.
Я хочу, чтоб вы ушли.
I want you to go."
She wiped her eyes.
"I'm so unreasonable.
Я хочу, чтоб вы ушли. – Она вытерла глаза. – Я ужасно неблагоразумна.
Please don't mind me."
Пожалуйста, не обращайте на меня внимания.
The girl who served the meal had been upset by all the crying.
Девушку, которая подавала к столу, очень взволновали все эти слезы.
Now as she brought in the next course she seemed relieved that things were better.
Теперь, принеся следующее блюдо, она явно испытала облегчение, видя, что все уладилось.
* * *
That night at the hotel, in our room with the long empty hall outside and our shoes outside the door, a thick carpet on the floor of the room, outside the windows the rain falling and in the room light and pleasant and cheerful, then the light out and it exciting with smooth sheets and the bed comfortable, feeling that we had come home, feeling no longer alone, waking in the night to find the other one there, and not gone away; all other things were unreal.
Ночь в отеле, в нашей комнате, где за дверью длинный пустой коридор и наши башмаки у двери, и толстый ковер на полу комнаты, и дождь за окном, а в комнате светло, и радостно, и уютно, а потом темнота, и радость тонких простынь и удобной постели, и чувство, что ты вернулся, домой, что ты не один, и ночью, когда проснешься, другой по-прежнему здесь и не исчез никуда, – все остальное больше не существовало.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 4 из 5 1