StudyEnglishWords

3#

Прощай, оружие. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Прощай, оружие". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 387 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 204 из 256  ←предыдущая следующая→ ...

"Yes."
– Да.
"Then I won't wash.
– Так я не буду умываться.
Please look the other way, darling, and I'll be dressed in just a minute."
Пожалуйста, милый, отвернись, и я в одну минуту оденусь.
I saw her white back as she took off her night-gown and then I looked away because she wanted me to.
Я увидел ее белую спину, когда она снимала ночную сорочку, и потом я отвернулся, потому что она так просила.
She was beginning to be a little big with the child and she did not want me to see her.
Она уже начала полнеть от беременности и не хотела, чтоб я ее видел.
I dressed hearing the rain on the windows.
Я оделся, слушая шум дождя за окном.
I did not have much to put in my bag.
Мне почти нечего было укладывать.
"There's plenty of room in my bag, Cat, if you need any."
– У меня еще много места в чемодане, Кэт, если тебе нужно.
"I'm almost packed," she said.
"Darling, I'm awfully stupid, but why is the barman in the bathroom?"
– Я уже почти все уложила, – сказала она. – Милый, я ужасно глупая, но скажи мне, зачем бармен сидит в ванной?
"Sh--he's waiting to take our bags down."
– Тес, он ждет, чтоб снести наши вещи вниз.
"He's awfully nice."
– Какой славный!
"He's an old friend," I said.
"I nearly sent him some pipetobacco once."
– Он мой старый друг, – сказал я. – Один раз я чуть не прислал ему трубочного табаку.
I looked out the open window at the dark night.
Я посмотрел в открытое окно, за которым темнела ночь.
I could not see the lake, only the dark and the rain but the wind was quieter.
Озера не было видно, только мрак и дождь, но ветер улегся.
"I'm ready, darling," Catherine said.
– Я готова, милый, – сказала Кэтрин.
"All right."
I went to the bathroom door.
"Here are the bags, Emilio," I said.
– Хорошо. – Я подошел к двери ванной. – Вот чемоданы, Эмилио, – сказал я.
The barman took the two bags.
Бармен взял оба чемодана.
"You're very good to help us," Catherine said.
– Вы очень добры, что хотите помочь нам, – сказала Кэтрин.
"That's nothing, lady," the barman said.
"I'm glad to help you just so I don't get in trouble myself.
– Пустяки, леди, – сказал бармен. – Я очень рад помочь вам, только не хотел бы нажить себе этим неприятности.
Listen," he said to me.
"I'll take these out the servants' stairs and to the boat.
Слушайте, – сказал он мне, – я спущусь с вещами по черной лестнице и пройду прямо к лодке.
You just go out as though you were going for a walk."
Вы идите спокойно, как будто собрались на прогулку.
"It's a lovely night for a walk," Catherine said.
– Чудесная ночь для прогулки, – сказала Кэтрин.
"It's a bad night all right."
– Ночь скверная, что и говорить.
"I'm glad I've an umbrella," Catherine said.
– Как хорошо, что у меня есть зонтик, – сказала Кэтрин.
We walked down the hall and down the wide thickly carpeted stairs.
Мы прошли по коридору и по широкой, устланной толстым ковром лестнице.
At the foot of the stairs by the door the porter sat behind his desk.
Внизу, у дверей, сидел за своей конторкой портье.
He looked surprised at seeing us.
Он очень удивился, увидя нас.
"You're not going out, sir?" he said.
– Вы хотите выйти, сэр? – спросил он.
"Yes," I said.
"We're going to see the storm along the lake."
– Да, – сказал я. – Мы хотим посмотреть озеро в бурю.
"Haven't you got an umbrella, sir?"
– У вас нет зонта, сэр?
"No," I said.
"This coat sheds water."
– Нет, – сказал я. – У меня непромокаемое пальто.
He looked at it doubtfully.
Он с сомнением оглядел меня.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 4 из 5 1