StudyEnglishWords

3#

Прощай, оружие. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Прощай, оружие". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 205 из 256  ←предыдущая следующая→ ...

"I'll get you an umbrella, sir," he said.
– Я вам дам зонт, сэр, – сказал он.
He went away and came back with a big umbrella.
Он вышел и возвратился с большим зонтом. – Немножко великоват, сэр, – сказал он.
"It is a little big, sir," he said.
I gave him a ten-lira note.
Я дал ему десять лир. – О, вы слишком добры, сэр.
"Oh you are too good, sir.
Очень вам благодарен, – сказал он.
Thank you very much," he said.
Он раскрыл перед нами двери, и мы вышли под дождь.
He held the door open and we went out into the rain.
He smiled at Catherine and she smiled at him.
"Don't stay out in the storm," he said.
"You will get wet, sir and lady."
He was only the second porter, and his English was still literally translated.
Он улыбнулся Кэтрин, и она улыбнулась ему. – Не оставайтесь долго снаружи в бурю, – сказал он. – Вы промокнете, сэр и леди. – Он был всего лишь младший портье, и его английский язык еще грешил буквализмами.
"We'll be back," I said.
– Мы скоро вернемся, – сказал я.
We walked down the path under the giant umbrella and out through the dark wet gardens to the road and across the road to the trellised pathway along the lake.
Мы пошли под огромным зонтом по дорожке, и дальше мокрым темным садом к шоссе, и через шоссе к обсаженной кустарником береговой аллее.
The wind was blowing offshore now.
Ветер дул теперь с берега.
It was a cold, wet November wind and I knew it was snowing in the mountains.
Это был сырой, холодный ноябрьский ветер, и я знал, что в горах идет снег.
We came along past the chained boats in the slips along the quay to where the barman's boat should be.
Мы прошли по набережной вдоль прикованных в нишах лодок к тому месту, где стояла лодка бармена.
The water was dark against the stone.
Вода была темнее камня.
The barman stepped out from beside the row of trees.
Бармен вышел из-за деревьев.
"The bags are in the boat," he said.
– Чемоданы в лодке, – сказал он.
"I want to pay you for the boat," I said.
– Я хочу заплатить вам за лодку, – сказал я.
"How much money have you?"
– Сколько у вас есть денег?
"Not so much."
– Не очень много.
"You send me the money later.
– Вы мне потом пришлете деньги.
That will be all right."
Так будет лучше.
"How much?"
– Сколько?
"What you want."
– Сколько захотите.
"Tell me how much."
– Скажите мне, сколько?
"If you get through send me five hundred francs.
– Если вы доберетесь благополучно, пришлите мне пятьсот франков.
You won't mind that if you get through."
Это вас не стеснит, если вы доберетесь.
"All right."
– Хорошо.
"Here are sandwiches."
He handed me a package.
"Everything there was in the bar.
It's all here.
– Вот здесь сандвичи. – Он протянул мне сверток. – Все, что нашлось в баре.
This is a bottle of brandy and a bottle of wine."
А здесь бутылка коньяку и бутылка вина.
I put them in my bag.
Я положил все в свой чемодан.
"Let me pay you for those."
– Позвольте мне заплатить за это.
"All right, give me fifty lire."
– Хорошо, дайте мне пятьдесят лир.
I gave itto him.
Я дал ему.
"The brandy is good," he said.
"You don't need to be afraid to give itto your lady.
– Коньяк хороший, – сказал он. – Можете смело давать его вашей леди.
She better get in the boat."
Пусть она садится в лодку.
He held the boat, it rising and falling against the stone wall and I helped Catherine in.
Он придержал лодку, которая то поднималась, то опускалась у каменной стены, и я помог Кэтрин спуститься.
She sat in the stern and pulled her cape around her.
Она села на корме и завернулась в плащ.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 4 из 5 1