3#

Прощай, оружие. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Прощай, оружие". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 686 книг и 1999 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 224 из 256  ←предыдущая следующая→ ...

"Monsieur was very interested.
– Monsieur было очень интересно.
Were you not, monsieur?" the woman smiled.
Разве нет, monsieur? – улыбнулась хозяйка.
"Yes," I said.
– Да, – сказал я.
We went out and up the street.
Мы вышли и пошли по улице.
It was cold and wintry and the wind was blowing.
Было холодно и сумрачно, и дул ветер.
"Oh, darling, I love you so," I said.
– Ты даже не знаешь, как я тебя люблю, – сказал я.
"Don't we have a fine time?"
Catherine said.
"Look.
– Ведь, правда, нам теперь очень хорошо? – сказала Кэтрин. – Знаешь что?
Let's go some place and have beer instead of tea.
Давай зайдем куда-нибудь и вместо чая выпьем пива.
It's very good for young Catherine.
Для маленькой Кэтрин пиво очень полезно.
It keeps her small."
Оно не даст ей слишком сильно расти.
"Young Catherine," I said.
"That loafer."
– Маленькая Кэтрин, – сказал я. – Вот лентяйка!
"She's been very good," Catherine said.
"She makes very little trouble.
– Она умница, – сказала Кэтрин. – Она себя очень хорошо ведет.
The doctor says beer will be good for me and keep her small."
Доктор говорит, что мне полезно пиво и что оно ей не даст слишком сильно расти.
"If you keep her small enough and she's a boy, maybe he will be a jockey."
– Ты правда не давай ей расти, и если она будет мальчик, он сможет стать жокеем.
"I suppose if we really have this child we ought to get married," Catherine said.
– Пожалуй, если уж родится ребенок, надо будет нам в самом деле пожениться, – сказала Кэтрин.
We were in the beer place at the corner table.
Мы сидели в пивной за столиком в углу.
It was getting dark outside.
На улице уже темнело.
It was still early but the day was dark and the dusk was coming early.
Было рано, но день был сумрачный, и вечер рано наступил.
"Let's get married now," I said.
– Давай поженимся теперь, – сказал я.
"No," Catherine said.
"It's too embarrassing now.
– Нет, – сказала Кэтрин. – Теперь неудобно.
I show too plainly.
Уже слишком заметно.
I won't go before any one and be married in this state."
Не пойду я такая в мэрию.
"I wish we'd gotten married."
– Жаль, что мы раньше не поженились.
"I suppose it would have been better.
– Пожалуй, так было бы лучше.
But when could we, darling?"
Но когда же мы могли, милый?
"I don't know."
– Не знаю.
"I know one thing.
– А я знаю только одно.
I'm not going to be married in this splendid matronly state."
Не пойду я в мэрию такой почтенной матроной.
"You're not matronly."
– Какая же ты матрона?
"Oh yes, I am, darling.
– Самая настоящая, милый.
The hairdresser asked me if this was our first.
Парикмахерша спрашивала, первый ли это у нас.
I lied and said no, we had two boys and two girls."
Я ей сказала, что у нас уже есть два мальчика и две девочки.
"When will we be married?"
– Когда же мы поженимся?
"Any time after I'm thin again.
– Как только я опять похудею.
We want to have a splendid wedding with every one thinking what a handsome young couple."
Я хочу, чтобы у нас была великолепная свадьба и чтоб все думали: какая красивая пара.
"And you're not worried?"
– Но тебя это не огорчает?
"Darling, why should I be worried?
– А отчего же мне огорчаться, милый?
The only time I ever felt badly was when I felt like a whore in Milan and that only lasted seven minutes and besides it was the room furnishings.
У меня только единственный раз было скверно на душе, это в Милане, когда я почувствовала себя девкой, и то через пять минут все прошло, и потом тут больше всего была виновата комната.
Don't I make you a good wife?"
Разве я плохая жена?
"You're a lovely wife."
– Ты чудная жена.
"Then don't be too technical, darling.
– Вот и не думай о формальностях, милый.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 4 из 5 1