StudyEnglishWords

3#

Прощай, оружие. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Прощай, оружие". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 225 из 256  ←предыдущая следующая→ ...

I'll marry you as soon as I'm thin again."
Как только я опять похудею, мы поженимся.
"All right."
– Хорошо.
"Do you think I ought to drink another beer?
– Как ты думаешь, выпить мне еще пива?
The doctor said I was rather narrow in the hips and it's all for the best if we keep young Catherine small."
Доктор сказал, что у меня таз узковат, так что лучше не давать маленькой Кэтрин очень расти.
"What else did he say?"
I was worried.
– Что он еще сказал? – я встревожился.
"Nothing.
– Ничего.
I have a wonderful blood-pressure, darling.
У меня замечательное кровяное давление, милый.
He admired my blood-pressure greatly."
Он в восторге от моего кровяного давления.
"What did he say about you being too narrow in the hips?"
– А что еще он сказал насчет узкого таза?
"Nothing.
– Ничего.
Nothing at all.
Совсем ничего.
He said I shouldn't ski."
Он сказал, что мне нельзя ходить на лыжах.
"Quite right."
– Правильно.
"He said it was too late to start if I'd never done it before.
– Он сказал, что теперь уже поздно начинать, если я до сих пор не ходила.
He said I could ski if I wouldn't fall down."
Он сказал, что ходить бы на лыжах можно, только падать нельзя.
"He's just a big-hearted joker."
– Он шутник, твой доктор.
"Really he was very nice.
– Нет, в самом деле, он очень славный.
We'll have him when the baby comes."
Мы его позовем, когда придет время родиться маленькому.
"Did you ask him if you ought to get married?"
– Ты его не спрашивала, пожениться ли нам?
"No.
– Нет.
I told him we'd been married four years.
Я ему сказала, что мы женаты четыре года.
You see, darling, if I marry you I'll be an American and any time we're married under American law the child is legitimate."
Видишь ли, милый, если я выйду за тебя, я стану американкой, а по американским законам, когда б мы ни поженились, – ребенок считается законным.
"Where did you find that out?"
– Где ты это вычитала?
"In the New York World Almanac in the library."
– В нью-йоркском
«Уорлд алманак» в библиотеке.
"You're a grand girl."
– Ты просто прелесть.
"I'll be very glad to be an American and we'll go to America won't we, darling?
– Я очень рада, что буду американкой.
И мы поедем в Америку, правда, милый?
I want to see Niagara Falls."
Я хочу посмотреть Ниагарский водопад.
"You're a fine girl."
– Ты прелесть.
"There's something else I want to see but I can't remember it."
– Я еще что-то хотела посмотреть, только я забыла что.
"The stockyards?"
– Бойни?
"No.
– Нет.
I can't remember it."
Я забыла.
"The Woolworth building?"
– Небоскреб Вулворта?
''No."
– Нет.
"The Grand Canyon?"
– Большой Каньон?
"No.
– Нет.
But I'd like to see that."
Но и это тоже.
"What was it?"
– Что же тогда?
"The Golden Gate!
– Золотые ворота!
That's what I want to see.
Вот что я хотела посмотреть.
Where is the Golden Gate?"
Где это Золотые ворота?
"San Francisco."
– В Сан-Франциско.
"Then let's go there.
– Ну, так поедем туда.
I want to see San Francisco anyway."
И вообще я хочу посмотреть Сан-Франциско.
"All right.
– Отлично.
We'll go there."
Туда мы и поедем.
"Now let's go up the mountain.
– А теперь давай поедем на вершину горы.
Should we?
Can we get the M.O.B.?"
Хорошо?
"There's a train a little after five."
– В пять с минутами есть поезд.
"Let's get that."
– Вот на нем и поедем.
"All right.
– Ладно.
I'll drink one more beer first."
Я только выпью еще пива.
When we went out to go up the street and climb the stairs to the station it was very cold.
Когда мы вышли, и пошли по улице, и стали подниматься по лестнице к станции, было очень холодно.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 4 из 5 1